"pour accéder à la justice" - Traduction Français en Arabe

    • في الوصول إلى العدالة
        
    • فرص وصولهم إلى العدالة
        
    • في اللجوء إلى القضاء
        
    • وفرص وصولهم إلى العدالة
        
    • عند لجوئها إلى القضاء
        
    • في الوصول إلى القضاء
        
    Les groupes marginalisés, y compris les Dalits, sont confrontés à des obstacles socioéconomiques et culturels pour accéder à la justice. UN وتعترض المجموعات المهمشة، بما فيها الداليت، عقبات اجتماعية واقتصادية وثقافية في الوصول إلى العدالة.
    Nombre d'États ont mis en évidence les difficultés que les enfants continuaient à rencontrer pour accéder à la justice. UN 34- وسلّطت دول كثيرة الضوء على التحديات المستمرة التي يواجهها الأطفال في الوصول إلى العدالة.
    Les victimes rencontrent aussi d'énormes difficultés pour accéder à la justice à cause des frais de justice élevés, des règlements à l'amiable, des pressions et des menaces qui s'exercent sur elles et de l'ignorance de la loi parmi les policiers des zones rurales. UN والضحايا يواجهون أيضاً صعوبات هائلة في الوصول إلى العدالة بسبب ارتفاع النفقات القضائية، والتسويات بطريقة ودية، والضغوط والتهديدات الموجهة لهم، وجهل القانون في صفوف الشرطة في المناطق الريفية.
    L'insuffisance des mesures de réadaptation en faveur des enfants qui en sont victimes et les difficultés qu'ils rencontrent pour accéder à la justice sont également des sujets de préoccupation. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    Les difficultés rencontrées par les femmes pour accéder à la justice sont de plusieurs ordres : UN 2 - المصاعب التي تعترض المرأة في اللجوء إلى القضاء متعددة الجوانب:
    L’absence de mesures de réadaptation à l’intention des enfants qui en sont victimes et les difficultés qu’ils rencontrent pour accéder à la justice sont également des sujets de préoccupation. UN ويشكﱢل عدم وجود تدابير ﻹعادة تأهيل هؤلاء اﻷطفال وتقييد وفرص وصولهم إلى العدالة مصدري قلق أيضا.
    Il prie l'État partie d'éliminer les obstacles auxquels les femmes se heurtent pour accéder à la justice. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إزالة العوائق التي يمكن أن تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء.
    63. Le Gouvernement guatémaltèque a déclaré que sa diversité culturelle et l'existence de plus de 20 langues mayas expliquaient les difficultés rencontrées par les nombreux citoyens ne parlant pas espagnol pour accéder à la justice. UN 63- وقالت حكومة غواتيمالا إن تنوعها الثقافي ووجود ما يزيد على 20 لغة من لغات المايا قد سبب صعوبات في الوصول إلى القضاء بالنسبة لعدد كبير من المواطنين الذين لا يتحدثون الإسبانية.
    Le Comité note avec préoccupation que les femmes autochtones et afro-péruviennes continuent de faire face à des formes multiples de discrimination dans les domaines de l'éducation, du travail et de la santé, d'être victimes de la violence fondée sur le genre et de rencontrer des difficultés pour accéder à la justice. UN 17- تشعر اللجنة بالقلق لأن النساء المنحدرات من الشعوب الأصلية ومن أصل أفريقي ما فتئن يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز في ميادين التعليم والعمل والصحة، وما زلن يقعن ضحايا للعنف القائم على نوع الجنس ويواجهن صعوبات في الوصول إلى العدالة.
    Les personnes handicapées autochtones se heurtent, pour accéder à la justice, à de nombreux obstacles plus difficiles encore à surmonter, que ce soit au sein de la société (en lien tout spécialement avec la violence, la pauvreté, la marginalisation et la discrimination), des systèmes de justice pénale des États ou des systèmes judiciaires autochtones. UN 55- يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية عوائق عديدة ومعقدة في الوصول إلى العدالة. وتوجد هذه العوائق داخل المجتمع (لا سيما فيما يتعلق بالعنف والفقر والتهميش والتمييز)، وداخل أنظمة العدالة الجنائية للدولة، وداخل الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية.
    Les personnes handicapées autochtones se heurtent, pour accéder à la justice, à de nombreux obstacles plus difficiles encore à surmonter, que ce soit au sein de la société (en lien tout spécialement avec la violence, la pauvreté, la marginalisation et la discrimination), des systèmes de justice pénale des États ou des systèmes judiciaires autochtones. UN 56- يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية عوائق عديدة ومعقدة في الوصول إلى العدالة. وتوجد هذه العوائق داخل المجتمع (لا سيما فيما يتعلق بالعنف والفقر والتهميش والتمييز)، وداخل أنظمة العدالة الجنائية للدولة، وداخل الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية.
    Les personnes handicapées autochtones se heurtent, pour accéder à la justice, à de nombreux obstacles plus difficiles encore à surmonter, que ce soit au sein de la société (en lien tout spécialement avec la violence, la pauvreté, la marginalisation et la discrimination), des systèmes de justice pénale des États ou des systèmes judiciaires autochtones. UN 56- يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية عوائق عديدة ومعقدة في الوصول إلى العدالة. وتوجد هذه العوائق داخل المجتمع (لا سيما فيما يتعلق بالعنف والفقر والتهميش والتمييز)، وداخل أنظمة العدالة الجنائية للدولة، وداخل الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    31. La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a reçu des informations selon lesquelles les victimes de violence familiale et de traite des êtres humains ainsi que les personnes d'origine rom auraient de graves difficultés pour accéder à la justice. UN 31- واطلعت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين على معلومات بخصوص التحديات الخطيرة التي يواجهها ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكذلك الأفراد المنحدرون من أقلية الروما في الوصول إلى العدالة(55).
    L'insuffisance des mesures de réadaptation en faveur des enfants qui en sont victimes et les difficultés qu'ils rencontrent pour accéder à la justice sont également des sujets de préoccupation. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    L'insuffisance des mesures de réadaptation en faveur des enfants qui en sont victimes et les difficultés qu'ils rencontrent pour accéder à la justice sont également des sujets de préoccupation. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتخذة ﻹعادة تأهيل أولئك اﻷطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي اﻷخرى مثار قلق.
    Il a aussi participé au deuxième Forum social (les 22 et 23 juillet), dont le document final signale les difficultés auxquelles sont confrontés les plus pauvres pour accéder à la justice. UN كما شارك في المنتدى الاجتماعي الثاني (المعقود يومي 22 و23 تموز/يوليه)، الذي تشير وثيقته الختامية إلى الصعوبات التي تواجهها أكثر الشرائح السكانية فقراً في اللجوء إلى القضاء.
    L'absence de mesures de réadaptation à l'intention des enfants qui en sont victimes et les difficultés qu'ils rencontrent pour accéder à la justice sont également des sujets de préoccupation. UN ويشكﱢل عدم وجود تدابير ﻹعادة تأهيل هؤلاء اﻷطفال وتقييد وفرص وصولهم إلى العدالة مصدري قلق أيضا.
    Il prie l'État partie d'éliminer les obstacles auxquels les femmes se heurtent pour accéder à la justice. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إزالة العوائق التي يمكن أن تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus