"pour accélérer le" - Traduction Français en Arabe

    • أجل التعجيل
        
    • للإسراع في
        
    • للتعجيل في
        
    • لتسريع وتيرة
        
    • للإسراع بعملية
        
    • للإسراع بتحقيق
        
    • الرامية إلى التعجيل
        
    • لتسريع عملية
        
    • وللتعجيل
        
    • للتعجيل بسير
        
    • لتسريع هذه
        
    • الرامية إلى تسريع
        
    • اللازمة للتعجيل
        
    • بهدف التعجيل
        
    • أجل الإسراع في
        
    pour accélérer le développement, il faudra adopter une approche intégrée qui permettra de résoudre ces problèmes. UN ومن أجل التعجيل بالتنمية، ينبغي اعتماد نهج متكامل يتيح حل هذه المشاكل.
    Les membres du Conseil ont également indiqué qu'ils étaient disposés à tout faire pour accélérer le rythme du déploiement échelonné de la mission. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن استعدادهم لبذل قصارى جهدهم للإسراع في عملية انتشار البعثة على مراحل.
    Efforts faits pour accélérer le processus d'approbation et affiner les procédures de travail UN الجهود المبذولة للتعجيل في عملية الموافقة وتحسين إجراءات العمل
    :: Mettre au point les politiques générales nécessaires pour accélérer le transfert, la mise en œuvre et la diffusion des solutions technologiques actuelles et futures; UN :: وضع أطر سياسات فعالة لتسريع وتيرة نقل الحلول التكنولوجية الحالية والجديدة ونشرها وتعميمها
    Toutefois, j'engage toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    14. Exhorte aussi les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; UN 14 - تحث أيضا الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الشروع أو المضي في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بتحقيق تقدم على صعيد الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم، وتدعو إلى توثيق عرى التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المضي قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛
    Le manque de connaissances dans les administrations publiques pour traiter avec la compétence voulue des problèmes complexes qui se présentent est l'une des principales difficultés qui nuisent à la conception des mesures appropriées pour accélérer le passage à une économie ou à une société numérisée. UN ومن أضعف الحلقات في تصميم السياسات الملائمة الرامية إلى التعجيل بالتحول إلى اقتصاد أو مجتمع رقمي هو نقص الخبرة الكافية لدى الحكومات للتعامل بكفاءة مع المسائل المعقدة المعنية.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétariat redoublera d'efforts pour accélérer le recrutement du personnel des missions politiques spéciales. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى أن تبذل جهود إضافية لتسريع عملية تعيين موظفين للبعثات السياسية الخاصة.
    pour accélérer le développement de sa vingt-septième province, le pays devrait, selon lui, accorder un haut degré de priorité au programme de développement dans le Timor oriental afin que celui-ci puisse être au même niveau que les autres provinces. UN ومن أجل التعجيل في تنمية المقاطعة السابعة والعشرين في اندونيسيا، اعتبر السيد نيكولز أنه ينبغي لهذا البلد أن يولي أولوية عالية في برنامجه اﻹنمائي لتيمور الشرقية بحيث يمكنها مجاراة سائر المقاطعات.
    Elle est prête à débattre avec d'autres pays intéressés ainsi qu'avec le CICR et des organisations non gouvernementales des mesures qui pourraient être prises pour accélérer le processus d'adhésion et de ratification. UN وأشار إلى أن سويسرا مستعدة للتحاور مع بلدان أخرى معنية ومع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومع منظمات غير حكومية بشأن التدابير الممكن اتخاذها من أجل التعجيل في إجراءات الانضمام والتصديق.
    Il demande également aux Etats Membres de renforcer leur appui pour accélérer le processus au Timor oriental, qui exigera l'adoption de mesures complexes et techniques dont l'application prendra un certain temps. UN كما دعا الدول اﻷعضاء إلى زيادة دعمها من أجل التعجيل بالعملية في تيمور الشرقية، وهي العملية التي تنطوي على عدد من التدابير المعقدة والتقنية والتي تتطلب وقتا طويلا.
    Les membres du Conseil ont également indiqué qu'ils étaient disposés à tout faire pour accélérer le rythme du déploiement échelonné de la mission. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن استعدادهم لبذل قصارى جهدهم للإسراع في عملية انتشار البعثة على مراحل.
    La mise à jour de la base de données est en cours et il a été fait appel à 13 personnes pour accélérer le processus. UN ويجري تحديث قاعدة البيانات وقد عُين 13 شخصاً للإسراع في هذه العملية.
    Mise en place de 3 partenariats stratégiques et opérationnels avec des organismes des Nations Unies et des partenaires de maintien de la paix pour accélérer le déploiement initial des missions UN إقامة 3 شراكات استراتيجية وتنفيذية دعما للإسراع في بدء البعثات مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والشركاء الآخرين في حفظ السلام
    À un niveau plus immédiat, des mesures avaient été prises pour accélérer le trafic de camions entre Gaza et Israël dans les deux sens, ainsi qu'au point de passage de Rafah et au pont Allenby. UN وعلى الصعيد المباشر، اتخذت خطوات للتعجيل في تدفق حركة الشاحنات بين غزة وإسرائيل في الاتجاهين، وكذلك عند نقطة عبور رفــح وعنــد جســر أللنبي.
    À ce propos, les délégations ont réitéré l'importance du mécanisme tripartite et de la tenue périodique de ces réunions pour accélérer le déploiement de la MINUAD. UN وفي هذا الصدد، كررت الوفود تأكيدَ أهميةِ الآلية الثلاثية وعقدِ الاجتماعات المذكورة بانتظام للتعجيل في نشر العملية المختلطة.
    Mettre au point les politiques générales nécessaires pour accélérer le transfert, la mise en œuvre et la diffusion des solutions technologiques actuelles et futures UN وضع أطر سياسات فعالة لتسريع وتيرة نقل الحلول التكنولوجية الحالية والجديدة ونشرها وتعميمها
    Nous proposons d'élaborer un cadre international pour accélérer le développement technique et partager les fruits de ces efforts. UN ونقترح وضع إطار دولي لتسريع وتيرة تطوير التكنولوجيا واقتسام ثمار هذه الجهود.
    Toutefois, je continue d'engager toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN وما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    14. Exhorte aussi les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; UN 14 - تحث أيضا الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الشروع أو المضي في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بتحقيق تقدم على صعيد الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم، وتدعو إلى توثيق عرى التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المضي قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛
    Au cours de l'année passée, les efforts faits pour accélérer le programme d'énergie nucléaire en vue d'atteindre cet objectif ont porté leurs fruits. UN وعلى مدى السنة الماضية، أثمرت جهودنا الرامية إلى التعجيل ببرامجنا المتعلقة بتوليد الكهرباء بالطاقة النووية تحقيقا لذلك الهدف.
    L'Opération a pris des dispositions importantes pour accélérer le processus de recrutement. UN اتخذت العملية خطوات هامة لتسريع عملية استقدام الموظفين.
    Des efforts seront faits pour aider chaque municipalité à appliquer la loi et pour accélérer le retour des personnes déplacées dans leurs foyers. UN وستبذل الجهود لتعويد كل بلدية على تنفيذ القانون وللتعجيل بعودة أصحاب هذه الممتلكات إلى بيوتهم.
    À cette fin ont été constitués deux groupes de travail chargés de prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، فقد أُنشئت مجموعتا عمل من أجل حفز اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعجيل بسير هذه العملية.
    Toutefois, il reste encore à faire pour accélérer le processus. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عمل يلزم القيام به لتسريع هذه العملية.
    Nous saluons aussi les efforts des Tribunaux pour accélérer le rythme des processus judiciaires et essayer de rationaliser le travail des chambres pour qu'elles puissent examiner parallèlement plusieurs affaires. UN ونشجع أيضا جهود المحكمتين الرامية إلى تسريع وتيرة العمليات القضائية ومحاولة ترشيد عمل المحكمتين من أجل النظر بالتوازي في عدد من القضايا.
    En outre, il demande instamment au Secrétaire général de prendre des mesures pour accélérer le recrutement des candidats ayant réussi aux concours nationaux de recrutement. UN وتحث اللجنة الأمين العام كذلك على اتخاذ التدابير اللازمة للتعجيل بتعيين المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent donc se concerter promptement pour accélérer le rythme des progrès accomplis par rapport à ces mesures concrètes, notamment en appliquant la mesure no 5. UN وبناء على ذلك، ينتظر من الدول الحائزة للأسلحة النووية الانخراط السريع بهدف التعجيل في إحراز تقدم ملموس بشأن هذه الخطوات، باستخدام وسائل من بينها التدابير الواردة في الإجراء 5.
    :: Promulgation d'une loi exhaustive contre le terrorisme et création de tribunaux spéciaux pour accélérer le cours de la justice dans les affaires de terrorisme; UN :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus