"pour accroître la participation des femmes à" - Traduction Français en Arabe

    • لزيادة مشاركة المرأة في
        
    • أجل زيادة مشاركة المرأة في
        
    • لزيادة اشتراك المرأة في
        
    • لزيادة مشاركة المرأة على
        
    • لتعزيز مشاركة المرأة في
        
    • لزيادة مشاركة النساء في
        
    • أجل زيادة اشتراك المرأة في
        
    • الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في
        
    Mais de plus amples efforts sont nécessaires pour accroître la participation des femmes à la population active. UN ومع ذلك، يلزم بذل الجهود لزيادة مشاركة المرأة في القوة العاملة.
    Le Gouvernement gabonais est conscient des efforts à mener pour accroître la participation des femmes à ces instances et s'y emploie déjà. UN والحكومة الغابونية على وعي بالجهود التي يتعين بذلها لزيادة مشاركة المرأة في هذه المحافل وتقوم ببذلها بالفعل.
    Depuis l'avènement de la démocratie au Nigéria, de gros efforts ont été faits pour accroître la participation des femmes à la politique et à la vie publique. UN منذ بداية الحكم الديمقراطي في نيجيريا، بُذِلت مساعٍ حثيثة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة على السواء.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas adopté de mesures temporaires spéciales pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود تدابير خاصة مؤقتة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    250. Le Comité a noté avec préoccupation que peu de dispositions avaient été prises pour accroître la participation des femmes à la vie politique. UN ٢٥٠ - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص التدابير اللازمة لزيادة اشتراك المرأة في الحياة السياسية.
    Renseignements sur l'effet des mesures prises pour accroître la participation des femmes à la vie publique et politique au niveau décisionnel UN معلومات عن تأثير التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار في الحياة العامة والسياسية
    S'agissant des paragraphes 37 et suivants du rapport périodique et des paragraphes 27 et 28 des observations finales du Comité, veuillez préciser quelles mesures supplémentaires l'État partie envisage de prendre pour accroître la participation des femmes à la vie économique et remédier aux effets négatifs de la récession économique qui frappe plus durement ces dernières. UN بالإشارة إلى الفقرة 37 والفقرات التالية في التقرير الدوري، وإلى الفقرتين 27 و 28 من الملاحظات الختامية للجنة، يرجى توضيح التدابير الإضافية التي تنظر الدولة الطرف في إمكانية اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية ومعالجة الآثار السلبية للانكماش الاقتصادي التي تضار بها المرأة على نحو أشد.
    Les États Membres devraient être invités à prendre des engagements similaires pour accroître la participation des femmes à tous les aspects de l'instauration de la paix. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على عقد التزامات ملموسة مماثلة لزيادة مشاركة المرأة في جميع أبعاد السلام.
    Pour terminer, elle demande à l'État partie de prendre des mesures temporaires spéciales pour accroître la participation des femmes à la vie politique. UN وحثت أخيراً الحزب الحاكم على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Quelles sont les mesures prises, le cas échéant, pour accroître la participation des femmes à toutes les commissions? UN والمطلوب ذكر التدابير الجاري اتخاذها، إن وجدت، لزيادة مشاركة المرأة في جميع اللجان.
    Veuillez indiquer quelles mesures sont prises pour accroître la participation des femmes à ces domaines d'activité? UN يرجى بيان التدابير التي يجري اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في هذه المجالات.
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les États Membres pour accroître la participation des femmes à l'élaboration des politiques et aux prises de décisions UN ' 2` زيادة عدد التدابير المتخذة من جانب البلدان الأعضاء لزيادة مشاركة المرأة في رسم السياسات واتخاذ القرار
    Les mesures prises pour accroître la participation des femmes à la vie politique n'ont guère donné de résultats, et elle se demande si d'autres mesures sont prévues. UN وأضافت أن التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في صنع السياسات لم تكن ناجحة جداً وتساءلت عما إذا كانت هناك أية تدابير إضافية من المخطط اتخاذها.
    Le Gouvernement poursuivra ses efforts pour accroître la participation des femmes à la vie politique, par l'adoption de mesures incitatives notamment et en facilitant l'accès des femmes à des postes de décideur; UN ستواصل الحكومة جهودها لزيادة مشاركة المرأة في العملية السياسية فضلاً عن تشجيع وتقديم الحوافز لزيادة مشاركة المرأة في العملية السياسية، وتشجيع وتوفير الحوافز لزيادة حصتها في مراكز صنع القرار؛
    À l'heure actuelle, aucune mesure spéciale temporaire n'est en vigueur pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique. UN لا يوجد حالياً أي تدابير خاصة مؤقتة معمول بها لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les pays membres pour accroître la participation des femmes à l'élaboration des politiques et aux prises de décisions UN ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء لزيادة مشاركة المرأة في رسم السياسات واتخاذ القرارات
    Ni quotas spécifiques ni délais particuliers n'ont été fixés pour accroître la participation des femmes à la politique. UN ولم تعيَّن أي حصص أو أطر زمنية محددة لزيادة مشاركة المرأة في مجال السياسة.
    Le Gouvernement royal redouble d'efforts pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique. UN وتقوم الحكومة الملكية ببذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة المرأة في السياسة والحياة العامة.
    Étant donné que les dispositions de la Convention peuvent être incorporées dans le droit interne, le Gouvernement devrait adopter des mesures spéciales au titre de l'article 4 pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique. UN وأضافت قائلة إنه نظرا إلى أنه بالإمكان إدماج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي، فإن الحكومة ينبغي أن تتخذ تدابير خاصة في إطار المادة 4 لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures soutenues qui ont été prises pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique à tous les niveaux, ainsi que sur leur représentation au niveau international. UN والرجاء تقديم معلومات عن التدابير المعززة التي تم اتخاذها من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة على جميع المستويات فضلا عن مشاركتها على الصعيد الدولي.
    70. Les membres ont voulu savoir ce qui était fait pour accroître la participation des femmes à la vie politique et leur représentation au sein des partis et ils ont demandé si les femmes membres de partis politiques recevraient une aide financière pour leur campagne. UN ٠٧ - وتساءل اﻷعضاء عما يقدم من حوافز لزيادة اشتراك المرأة في الحياة السياسية وتمثيلها في اﻷحزاب السياسية، وعما إذا كانت المرأة في اﻷحزاب السياسية تحصل على دعم مالي لحملاتها.
    Veuillez donner des détails sur les mesures prises pour accroître la participation des femmes à tous les niveaux et fournir des données ventilées à ce sujet. UN يرجى تقديم المزيد من التفاصيل عن التدابير المحددة المتخذة لزيادة مشاركة المرأة على جميع المستويات، وتوفير بيانات مفصلة ومصنفة في هذا الصدد.
    L'objectif initialement fixé à 25 % a été atteint et les efforts se poursuivront pour accroître la participation des femmes à la prise des décisions et à la gestion des affaires publiques. UN وقد تم الوفاء بهدف الـ 25 في المائة الأولى، ويتم بذل مزيد من الجهود لتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات العامة.
    Un projet avait été apparemment établi pour accroître la participation des femmes à la vie politique et le Code électoral a été modifié de façon à introduire des quotas pour les femmes dans toutes les élections. UN وقالت إنه سبق أن وضع مشروع على ما يظهر لزيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية، وإن قانون الانتخابات عدل بحيث خصصت حصص للنساء في جميع الانتخابات.
    Bien que cette évolution soit prometteuse, la représentante a précisé que le Gouvernement avait reconnu que beaucoup restait à faire pour accroître la participation des femmes à la vie politique et au Parlement. UN ورغم أن هذه تطورات مبشرة، سلَّم الممثل بأن الحكومة تدرك ضرورة إنجاز المزيد من أجل زيادة اشتراك المرأة في الأنشطة السياسية وفي البرلمان.
    Veuillez fournir des renseignements sur les efforts supplémentaires prévus pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique, notamment l'adoption de mesures spéciales temporaires visant à accélérer la réalisation de l'égalité d'accès des femmes et des hommes aux postes de responsabilité du secteur public, notamment dans l'appareil judiciaire et le secteur privé. UN 15 - يرجى تقديم معلومات عن الجهود الأخرى الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، ولا سيما اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في مناصب صنع القرارات في القطاع العام، بما في ذلك القضاء وفي القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus