"pour accroître la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الأمن
        
    • لزيادة الأمن
        
    • لتحسين الأمن
        
    • لتحسين أمن
        
    • لتحسين سلامة
        
    • لزيادة أمن
        
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer de faire preuve d'esprit novateur dans sa recherche des moyens les plus efficaces pour accroître la sécurité mondiale. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تظل مبدعة في بحثها عن سُبل ووسائل فعالة لتعزيز الأمن العالمي.
    L'ANASE s'est toujours efforcée d'adopter des mesures concrètes pour accroître la sécurité régionale en lançant différentes initiatives au sein du Forum régional de l'ANASE. UN وقد واظبت آسيان على القيام بتدابير ملموسة لتعزيز الأمن الإقليمي من خلال مبادرات شتى بذلت في محفل آسيان الإقليمي.
    La Force a également installé, avec l'appui du Gouvernement américain, un éclairage public dans la zone du marché pour accroître la sécurité générale. UN كما وفرت القوة الأمنية المؤقتة، بدعم من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، إضاءة عامة في منطقة السوق لتعزيز الأمن العام.
    Un programme a été mis au point pour accroître la sécurité humaine, éliminer la corruption et régler les problèmes connexes. UN وهناك برنامج لزيادة الأمن البشري والقضاء على الفساد ومعالجة القضايا المتعلقة بذلك.
    Il est indispensable de redoubler d'efforts pour accroître la sécurité. UN ومن الأهمية بمكان بذل المزيد من الجهود لزيادة الأمن.
    Ces initiatives ont bénéficié dans une certaine mesure des fonds disponibles pour accroître la sécurité du site. UN وقد استفادت هذه المبادرات إلى حد ما من الأموال المتاحة لتحسين الأمن بالموقع.
    Ses conclusions serviront à améliorer l'action que la MINUAD mène pour accroître la sécurité de ses convois. UN وسيستفاد من نتائج التحقيق في الجهود الجارية لتحسين أمن قوافل العملية المختلطة.
    Il a en outre examiné, avec les autorités compétentes, les mesures que pourrait prendre la force de maintien de la paix de la CEI pour accroître la sécurité des observateurs. UN كما أنه يستطلع مع السلطات ذات الصلة التدابير التي يمكن لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة اتخاذها لتحسين سلامة المراقبين.
    L'objectif commun doit être d'assurer une croissance soutenue, fondée sur un développement écologiquement durable pour tous les pays, tout en diversifiant les sources d'énergie pour accroître la sécurité de l'offre énergétiques. UN ويجب أن يكون الهدف المشترك هو كفالة النمو المطرد الذي يقوم على أساس التنمية المستدامة بيئيا بالنسبة لجميع البلدان مع القيام في الوقت ذاته بتنويع مصادر الطاقة لزيادة أمن إمدادات الطاقة.
    Pour répondre à cette préoccupation, la République de Corée a pris des mesures pour accroître la sécurité de l'Internet et encourage les activités de renforcement des capacités dans divers forums régionaux. UN ولمعالجة هذا القلق، اتخذت جمهورية كوريا خطوات لتعزيز الأمن السبراني ودعم أنشطة بناء القدرات في شتى المحافل الإقليمية.
    Compte tenu de cette situation, la MINUAD a pris des mesures pour accroître la sécurité des patrouilles de police, dont chacune serait accompagnée par au moins deux véhicules de protection, et a utilisé davantage de véhicules blindés pour ses patrouilles. UN وردا على ذلك، اتخذت العملية المختلطة التدابير اللازمة لتعزيز الأمن لدوريات الشرطة، بطرق منها استخدام مركبتي حماية على الأقل مع كل دورية، وزيادة استخدام ناقلات الجند المدرعة خلال دوريات الشرطة.
    L'ANASE n'a cessé de prendre des mesures concrètes pour accroître la sécurité régionale par le biais de différentes initiatives au sein du Forum régional de l'ANASE. UN وما فتئت الرابطة تقوم بإجراءات ملموسة لتعزيز الأمن الإقليمي من خلال المبادرات المختلفة في إطار المنتدى الإقليمي للرابطة.
    Les observateurs continueront à exercer un contrôle intensif dans tout le pays, informant le commandant de la force de tout fait nouveau important et, selon que de besoin, recommandant à la Mission de déployer la force de réserve pour accroître la sécurité. UN وسيواصلون القيام بأنشطة الرصد المكثفة في شتى أنحاء البلد، وتنبيه قائد القوة للتطورات المهمة، وإسداء المشورة للبعثة عند الاقتضاء، كي تنشر قوات احتياطية لتعزيز الأمن.
    Le Gouvernement de transition a également pris des mesures pour accroître la sécurité dans ces zones. UN 23 - واتخذت الحكومة الانتقالية أيضا خطوات لتعزيز الأمن في هذه المناطق.
    Ce sont des mesures précieuses pour accroître la sécurité internationale. UN وهي تدابير قيمة لتعزيز الأمن الدولي.
    Dans un autre cas, du matériel de détection de traces et une formation en matière de stupéfiants et d'explosifs ont été fournis pour accroître la sécurité dans les pays des Caraïbes accueillant la Coupe du monde de cricket de 2007. UN وفي حالة أخرى، قدمت معدات لاكتشاف بقايا المخدرات والمتفجرات كما قدم تدريب على ذلك لزيادة الأمن خلال كأس العالم للكريكيت لعام 2007 في البلدان المضيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    Il est particulièrement important de garantir l'accès à la terre pour accroître la sécurité alimentaire des groupes vulnérables, notamment des habitants des forêts, des éleveurs, des populations indigènes et des femmes. UN فضمان الحصول على الأراضي أمر في غاية الأهمية لزيادة الأمن الغذائي للجماعات الضعيفة، بمن فيها سكان الغابات، والرعاة، والشعوب الأصلية، والنساء.
    Plusieurs mesures ont été prises pour accroître la sécurité dans la région, notamment le déploiement des unités spéciales, le renforcement des moyens des administrations concernées et le renforcement des contrôles aux frontières avec la République centrafricaine et le Nigéria. UN وقد اتخذت عدة تدابير لزيادة الأمن في المنطقة، بما في ذلك نشر وحدات خاصة، وتعزيز قدرة السلطات المعنية بهذا الأمر، وتشديد الرقابة على الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى ونيجيريا.
    Ces initiatives ont bénéficié dans une certaine mesure des fonds disponibles pour accroître la sécurité du site. UN وقد استفادت هذه المبادرات إلى حد ما من الأموال المتاحة لتحسين الأمن بالموقع.
    Une délégation s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour accroître la sécurité, moderniser l'État, ainsi que renforcer les institutions et les politiques sociales. UN ولاحظ وفد مع التقدير الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين الأمن وتحديث الدولة وتدعيم المؤسسات والسياسات الاجتماعية.
    Il aide le Gouvernement sri-lankais, aux niveaux national, provincial et local, à mettre en place des mécanismes pour accroître la sécurité des femmes et des filles et pour limiter ou éliminer les situations qui les exposent à des risques. UN كما يقوم الصندوق بمساعدة حكومة سري لانكا على المستوى الوطني والمحلي ومستوى المقاطعات في إنشاء آليات لتحسين أمن النساء والفتيات والحد من الحالات التي تعرضهن للخطر، أو إزالتها.
    Les visites d'aide à la sécurité aérienne et les enquêtes menées à ce sujet ont pour but de fournir aux services de gestion des opérations aériennes une évaluation détaillée des facteurs qui influent sur la sécurité aérienne et de les aider à déterminer quelles mesures correctives doivent être prises pour accroître la sécurité aérienne et prévenir les accidents. UN 248 - ترمي الزيارات والدراسات الاستقصائية لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران إلى تزويد إدارة عمليات حفظ السلام بتقييم مفصل للعوامل المؤثرة في سلامة الطيران، وإرساء أساس تحديد التدابير العلاجية المطلوبة لتحسين سلامة الطيران ومنع الحوادث.
    La Belgique soutient les efforts de l'AIEA pour accroître la sécurité et la sûreté des sources radioactives. UN وتدعم بلجيكا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لزيادة أمن وأمان المصادر المشعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus