En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
D'une manière générale, la population japonaise serait-elle réceptive à l'idée d'adopter des mesures temporaires pour accroître le nombre d'avocates, de magistrates et d'agents de police femmes? | UN | وبوجه عام، هل يتقبل اليابانيون اتخاذ تدابير مؤقتة لزيادة عدد المحاميات والقاضيات والموظفات المكلفات بإنفاذ القوانين؟ |
Veuillez en outre dire quelles mesures sont prises pour accroître le nombre d'élèves de sexe féminin à tous les niveaux d'enseignement. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها لزيادة عدد الطالبات في جميع مستويات التعليم. |
pour accroître le nombre d'étudiantes dans les écoles techniques de niveau supérieur, des stages présentant les différentes techniques ont été proposés aux femmes. | UN | ووفرت للبنات دورات لتزويدهن بنبذة عن مجالات التعليم التكنولوجي من أجل زيادة عدد الطالبات في المدارس التقنية العليا. |
A l'autre bout du spectre, des écoles de formation d'enseignants d'écoles primaires ont mis en œuvre un projet pour accroître le nombre d'étudiants de sexe masculin. | UN | ومن الناحية الأخرى تماماً، نفذت بعض كليات تدريب معلمي المرحلة الابتدائية مشروعاً لزيادة عدد الطلاب الذكور. |
L'intervenante demande également quelles dispositions ont été prises pour accroître le nombre d'étudiantes et de professeurs femmes dans l'enseignement supérieur. | UN | وتساءلت أيضاً عن الخطوات التي تتخذ لزيادة عدد الطالبات والأساتذة من النساء في التعليم العالي. |
Il a aussi adopté des politiques et des mesures législatives pour accroître le nombre d'unités de logement à prix abordable sur le marché privé dans toute la province et pour faciliter l'accès de locataires éventuels à ces unités. | UN | وفضلاً عن ذلك، استحدثت أونتاريو سياسات وتشريعات لزيادة عدد وحدات اﻹسكان المعتدلة التكلفة في السوق الخاص في كافة أنحاء المقاطعة ولتحسين سُبل وصول المستأجرين المحتملين لتلك الوحدات. |
Une aide devrait être fournie pour accroître le nombre d'observations de la surface, en particulier dans les zones écartées, pour créer et entretenir des stations de référence et pour établir des sections répétées. | UN | وينبغي توفير الدعم لزيادة عدد عمليات المراقبة السطحية، خاصة في المواقع النائية، وإنشاء محطات مرجعية ومقاطع تكرارية وصيانتها. |
Afin qu'il devienne un véritable mécanisme de recours à l'intention des enfants, leur permettant de déposer des plaintes auprès du Comité, il faut redoubler d'efforts pour accroître le nombre d'États parties qui l'ont ratifié. | UN | فلكي يصبح ذلك البروتوكول آلية فعالة في الانتصاف للأطفال وتمكينهم من تقديم شكاوى إلى اللجنة، يجب بذل المزيد من الجهود لزيادة عدد الدول الأطراف المصدّقة عليه. |
28. Des efforts ont été déployés pour accroître le nombre d'ONG travaillant avec le HCR dans le domaine de l'apatridie. | UN | 28- وبُذلت جهود لزيادة عدد المنظمات غير الحكومية العاملة مع المفوضية في مجال انعدام الجنسية. |
Cependant, les efforts se poursuivent pour accroître le nombre d'arrangements et d'accords, en particulier avec les États souvent amenés à fournir des informations concernant des demandes de radiation. | UN | إلا أن المساعي تتواصل لزيادة عدد الترتيبات/الاتفاقات، وعلى الأخص مع الدول التي يُطلب منها في أحيان كثيرة تقديم معلومات في حالات رفع الأسماء من القائمة. |
Des mesures ont aussi été prises pour accroître le nombre d'enseignantes dans les universités, notamment par le biais d'incitations financières. | UN | 34 - وقد اتخذت أيضا تدابير لزيادة عدد الأستاذات في الجامعات، بوسائل من بينها تقديم حوافز مالية. |
Des installations et un système de congés payés pour la garde des enfants et les soins aux membres âgés de la famille sont importants et des efforts doivent être déployés pour accroître le nombre d'hommes prenant de tels congés et pour réduire les heures de travail. | UN | ومن المهم وضع تيسيرات ونظام لإجازة مدفوعة الأجر لرعاية الأطفال وتمريض أفراد الأسرة المسنين، ويلزم بذل جهود لزيادة عدد الرجال الذين يحصلون على إجازة من هذا القبيل وتخفيض ساعات العمل. |
Enfin, il invite l'État partie à prendre des mesures pour accroître le nombre d'enseignants de sexe féminin, notamment aux niveaux secondaire et universitaire et à des postes de responsabilité. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة عدد المدرّسات، لا سيما في المستويين الثانوي والجامعي وفي المناصب القيادية. |
v) Promouvoir la parité au niveau du recrutement de personnel et prendre des mesures dynamiques pour accroître le nombre d'administratrices sur le terrain; et | UN | ' 5` تشجيع التعادل بين الجنسين في مجال التوظيف واتخاذ ما يلزم من تدابير فعالة لزيادة عدد النساء في فئة الفنيين العاملين في الميدان؛ |
v. Promouvoir la parité au niveau du recrutement de personnel et prendre des mesures dynamiques pour accroître le nombre d'administratrices sur le terrain ; et | UN | `5` تشجيع التعادل بين الجنسين في مجال التوظيف واتخاذ ما يلزم من تدابير فعالة لزيادة عدد النساء في فئة الفنيين العاملين في الميدان؛ |
Veuillez indiquer l'évolution de la situation des étudiantes dans les disciplines non traditionnelles, depuis la parution du dernier rapport, et si des objectifs assortis de délais ont été définis pour accroître le nombre d'étudiantes dans les filières non traditionnelles. | UN | يرجى وصف اتجاهات الطالبات في المجالات غير التقليدية منذ تقديم التقرير الأخير وما إذا كانت هنالك أهداف محددة زمنيا لزيادة عدد الطالبات في مجال الدراسات غير التقليدية. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures, législatives et autres, nécessaires pour accroître le nombre d'années d'enseignement obligatoire afin que l'âge du terme de l'enseignement obligatoire corresponde à l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وغير تشريعية مناسبة من أجل زيادة عدد سنوات التعليم الإجباري بحيث يتزامن إنهاء التعليم الإجباري مع بلوغ سن الاستخدام الدنيا. |
Grâce à une série de mesures prises par les pouvoirs publics - avec le concours des partenaires sociaux et d'autres parties prenantes - pour accroître le nombre d'emplois qualifiés et améliorer la situation de l'emploi, des progrès ont été réalisés en termes d'égalité des sexes sur le marché du travail, mais il reste beaucoup à faire. | UN | ومن خلال سلسلة من التدابير التي اتخذتها الحكومة - بدعم من الشركاء في المجتمع وأصحاب الشأن - من أجل زيادة عدد الوظائف وزيادة عدد الأعمال، تم إحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
d) D'affecter des ressources suffisantes à l'éducation pour accroître le nombre d'enseignants, améliorer la qualité de la formation des enseignants et améliorer les installations scolaires, en particulier les installations dans les régions rurales et celles destinées aux enfants autochtones; | UN | (د) تخصيص الموارد الكافية للتعليم من أجل زيادة عدد المعلمين وتحسين جودة تدريبهم والارتقاء بالمرافق المدرسية، لا سيما في المناطق الريفية ولأطفال الشعوب الأصلية؛ |