"pour accroître le taux" - Traduction Français en Arabe

    • لزيادة معدل
        
    • لتحسين معدّل
        
    • لرفع معدل
        
    • لزيادة نسبة
        
    • أو كليهما لتحسين مستوى
        
    • أكبر لرفع مستويات
        
    • أجل زيادة معدل
        
    • لزيادة معدلات
        
    Les efforts tangibles qui ont été déployés pour accroître le taux d'utilisation des contraceptifs et réduire la mortalité liée à la maternité ont été relevés. UN ولوحظ بذل جهود ملموسة لزيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل والحد من الوفيات النفاسية.
    Le Gouvernement a pris diverses mesures pour accroître le taux d'alphabétisation et d'éducation, des femmes en particulier. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لزيادة معدل محو الأُمية والتعليم وخاصة لدى النساء.
    Les efforts tangibles qui ont été déployés pour accroître le taux d'utilisation des contraceptifs et réduire la mortalité liée à la maternité ont été relevés. UN ولوحظ بذل جهود ملموسة لزيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل والحد من الوفيات النفاسية.
    Prendre des dispositions pratiques pour accroître le taux de présentation au siège des rapports semestriels sur les contrats de louage de services, en vue de respecter les dispositions des directives UN تنفيذ إجراءات لتحسين معدّل تقديم التقارير نصف السنوية إلى المقر امتثالا للأحكام المبيّنة في المبادئ التوجيهية
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour accroître le taux d'emploi, en particulier dans les zones rurales, et surmonter les difficultés à élaborer et mettre en œuvre ses mesures en faveur de l'emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لرفع معدل التشغيل، ولا سيما في المناطق الريفية، والتغلب على المصاعب المصادفة في صياغة وتنفيذ سياساتها بشأن العمل.
    Réduire l'écart existant entre les filles et les garçons en matière d'accès à l'école, lancer des campagnes de sensibilisation pour accroître le taux de fréquentation; UN :: تقليص التباين في نسبة التمدرس بين الفتيات والفتيان، وتنظيم حملات توعية لزيادة نسبة التمدرس؛
    La Commission avait donc engagé une stratégie de marketing plus vigoureuse et novatrice pour accroître le taux d'utilisation du centre. UN وتبعا لذلك شرعت اللجنة في اتباع استراتيجية تسويق أقوى وأكثر ابتكارا لزيادة معدل الإشغال لديها.
    Le Gouvernement a introduit l'enseignement primaire universel pour accroître le taux de scolarisation des enfants. UN وأخذت الحكومة بنظام التعليم الابتدائي للجميع لزيادة معدل قيد الأطفال.
    Pour remédier à cette insuffisance, la police de la MINUK s'est efforcée d'accroître l'efficacité de ses effectifs restreints en s'unissant avec la KFOR pour des opérations de sécurité conjointes soigneusement planifiées ainsi qu'en concevant des options stratégiques pour accroître le taux d'incorporation des futurs membres de la police kosovar. UN وتصديا لهذا النقص، بذلت شرطة البعثة قصارى جهدها لتعزيز فعالية عدد أفرادها الأقل عددا من المطلوب من خلال تنظيم عمليات أمنية مشتركة مخططة بعناية مع قوة الأمن الدولية في كوسوفو، فضلا عن استحداث خيارات استراتيجية لزيادة معدل المرشحين الذين سينضموا في المستقبل كضباط إلى مرفق الشرطة في كوسوفو.
    Des efforts concertés s’imposent pour accroître le taux de recrutement des femmes aux classes P-4 à D-1. UN ١٠ - ويجب أن تبذل جهود متضافرة لزيادة معدل انتداب النساء في الرتب من ف - ٤ الى مد - ١.
    Quelles mesures le Gouvernement a-t-il prises pour accroître le taux d'alphabétisation des femmes et réduire la proportion de filles qui abandonnent leurs études, y compris parmi les femmes et les filles roms? Veuillez fournir des données statistiques à cet égard. UN فما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة معدل إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وخفض نسبة انقطاع الفتيات عن الدراسة، بمن فيهن نساء وفتيات طائفة الروما؟ ويرجى تقديم بيانات إحصائية بهذا الصدد.
    Elle a pris note des avancées réalisées dans le domaine du droit à l'éducation, et s'est enquise des mesures prises pour accroître le taux de scolarisation des filles. UN ولاحظت الإنجازات المتعلقة بإعمال الحق في التعليم، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس.
    L'Éducation nationale joue un rôle central dans la disparition de ces phénomènes. Le Ministère de l'éducation a de fait pris diverses mesures pour accroître le taux d'alphabétisation et la participation quantitative et qualitative des femmes dans l'enseignement supérieur. UN ويعد التعليم العنصر الرئيسي لمعالجة هذه المسألة وقد اتخذت وزارة التعليم مختلف التدابير لزيادة معدل معرفة القراءة والكتابة للمرأة ومشاركتها في التعليم العالي من الناحيتين الكمية والنوعية.
    Un important enseignement de l'expérience des pays d'Asie de l'Est est que les politiques utilisées pour accroître le taux d'accumulation de capital peuvent avoir autant d'influence sur la promotion du changement technique, de la compétitivité internationale et du développement industriel que les politiques de promotion des exportations et autres politiques de type sectoriel. UN وأحد الدروس الهامة المستفادة من تجربة بلدان شرقي آسيا هي أن السياسات المستخدمة لزيادة معدل تراكم رأس المال يمكن أن يكون لها من التأثير على النهوض بالتغيير التقني والقدرة على المنافسة على الصعيد الدولي والتنمية الصناعية ما لتعزيز الصادرات والسياسات اﻷخرى اﻷكثر تركيزاً على آحاد القطاعات أو الصناعات.
    Ce changement traduit le succès des mesures adoptées pour accroître le taux de scolarisation des filles et pour favoriser le maintien des filles à l'école, à tous les niveaux. UN ويعكس التغيير نجاح التدابير المتبعة لزيادة معدل قيد الإناث واستمرارهن في جميع المستويات التعليمية().
    Au nombre des stratégies appliquées sur la période 2006-2008 pour accroître le taux d'utilisation et réduire le taux de vacance des locaux du Centre, une vigoureuse campagne de promotion a été menée, comprenant notamment les initiatives suivantes : UN وشملت الاستراتيجيات التي نُفذت خلال الفترة 2006-2008 لزيادة معدل الاستخدام وخفض معدل الشغور في مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات في أديس أبابا بذل جهود تسويقية قوية تضمنت ما يلي:
    Au paragraphe 182, le Comité a recommandé au FNUAP de prendre des dispositions pratiques pour accroître le taux de présentation au siège des rapports semestriels sur les contrats de louage et de services, en vue de respecter les dispositions des directives. UN 463 - في الفقرة 182، أوصى المجلس بأن ينفذ الصندوق إجراءات لتحسين معدّل تقديم التقارير نصف السنوية بشأن تعيين الاستشاريين بموجب اتفاقات الخدمات الخاصة إلى المقر امتثالا للأحكام المبيّنة في المبادئ التوجيهية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour accroître le taux d'emploi, en particulier dans les zones rurales, et surmonter les difficultés à élaborer et mettre en œuvre ses mesures en faveur de l'emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لرفع معدل التشغيل، ولا سيما في المناطق الريفية، والتغلب على المصاعب المصادفة في صياغة وتنفيذ سياساتها بشأن العمل.
    Il demeure également préoccupé par l'absence d'efforts pour accroître le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire, et par le nombre d'enfants non scolarisés et le taux d'abandon scolaire (art. 13). UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم بذل جهود لزيادة نسبة الالتحاق الصافية بالتعليم الابتدائي، وعدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس ومعدلات التسرب (المادة 13).
    En outre, les organisations ont recours à des incitations ou à des sanctions pour accroître le taux de collecte des quotes-parts. UN وإضافة إلى ذلك، تلجأ المنظمات إلى حوافز أو عقوبات أو كليهما لتحسين مستوى جمع الاشتراكات المقررة.
    Il faut redoubler d'efforts pour accroître le taux d'alphabétisation et les niveaux d'éducation et exploiter les ressources et talents de la population, en particulier les femmes et la population croissante de jeunes. UN ومن الضروري بذل جهود أكبر لرفع مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة ومستويات التعليم والاستفادة من الموارد والمواهب البشرية، لا سيما لدى النساء ومجتمع الشباب المتنامي.
    Afin de rendre cette base plus conviviale, un outil en ligne modernisé a été créé pour accroître le taux de production des rapports, encourager et promouvoir leur soumission en temps voulu, et permettre le transfert direct des données issues de ces rapports des États dans la base de données rénovée. UN ولكي تكون قاعدة البيانات أسهل في الاستعمال، أنشئت أداة محدثة تعمل بالاتصال المباشر وترتكز إلى الشبكة من أجل زيادة معدل الإبلاغ، وحفز تقديم التقارير في الوقت المناسب والتشجيع عليه، وإتاحة نقل البيانات مباشرة من تقارير الدول إلى قاعدة البيانات المجددة.
    Il lui recommande de veiller à ce que tous aient également accès aux services de soins de santé existants, et de faire tout son possible pour accroître le taux de vaccination. UN وتوصي بأن تضمن الدولة الطرف تكافؤ الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية القائمة وأن تبذل ما في وسعها لزيادة معدلات التطعيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus