"pour adhérer au" - Traduction Français en Arabe

    • للانضمام إلى
        
    • لكي تنضم إلى
        
    • لكي تصبح طرفا في
        
    • كيما تصبح طرفاً في
        
    • في عملية الانضمام إلى
        
    Nous menons aujourd'hui les travaux nécessaires pour adhérer au Groupe de l'Australie et au Régime de contrôle des technologies de missiles. UN ونحن نبذل حالياً الجهود اللازمة للانضمام إلى المجموعة الأسترالية ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Par conséquent, l'Union européenne engage les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les dispositions nécessaires pour adhérer au Traité. UN ولذلك يحث الاتحاد الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى المعاهدة.
    À cet égard, la Thaïlande est en train de faire le nécessaire pour adhérer au plus vite à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي هذا المجال، تتخذ تايلند إجراءات للانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في أسرع وقت ممكن.
    L'intervenant rend hommage au Bélarus, au Kazakhstan et à l'Ukraine, qui sont devenus parties au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, à l'instar de l'Afrique du Sud, qui s'est débarrassée de ses armes nucléaires pour adhérer au Traité. UN وقدم تحية ﻷوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التي أصبحت أطرافا في المعاهدة بصفتها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية مثلما فعلت جنوب افريقيا التي تخلصت من أسلحتها النووية لكي تنضم إلى المعاهدة.
    11. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de manière à la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et à prendre les dispositions voulues pour adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ١١- وعملا بالرأي الوارد أعلاه، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الحالة وجعلها مطابقة للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. ويحث الحكومة أيضا على اتخاذ التدابير الملائمة لكي تصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    b) De prendre les dispositions voulues pour adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN )ب( أن المبادرات مناسبة كيما تصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    À cet égard, la Thaïlande est en train de faire le nécessaire pour adhérer au plus vite à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي هذا المجال، تتخذ تايلند إجراءات للانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في أسرع وقت ممكن.
    :: Le Bangladesh envisage de prendre des mesures constitutionnelles pour adhérer au dernier instrument relatif aux droits de l'homme auquel il n'est pas encore partie; UN :: بنغلاديش بصدد النظر في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى صكوك حقوق الإنسانية الدولية المتبقية.
    J'ai l'honneur d'informer l'Assemblée que la République tchèque a pris les premières mesures nécessaires pour adhérer au Protocole. UN ويشرفني أن أبلﱢغ الجمعية أن الجمهورية التشيكية بدأت باتخاذ خطــوات للانضمام إلى البروتوكول.
    Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à abolir la peine de mort. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة للانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد والذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    De même, toute tentative entreprise par un pays pour adhérer au Traité en tant que partie dotée de l'arme nucléaire entame la crédibilité du régime et donne aux pays membres une excuse pour se retirer du Traité. UN وبالمثل، فإن محاولة أي بلد للانضمام إلى المعاهدة بوصفه دولة حائزة للأسلحة النووية من شأنه أن ينال من مصداقية النظام ويُعطي البلدان مبـررا للانسحاب من المعاهدة.
    De même, toute tentative entreprise par un pays pour adhérer au Traité en tant que partie dotée de l'arme nucléaire entame la crédibilité du régime et donne aux pays membres une excuse pour se retirer du Traité. UN وبالمثل، فإن محاولة أي بلد للانضمام إلى المعاهدة بوصفه دولة حائزة للأسلحة النووية من شأنه أن ينال من مصداقية النظام ويُعطي البلدان مبـررا للانسحاب من المعاهدة.
    Elle a également appelé tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à prendre toutes les mesures voulues pour adhérer au plus vite au Protocole II modifié. UN وفي هذا النداء يدعو المؤتمر جميع الدول إلى اتخاذ جميع التدابير، إن لم تكن قد اتخذتها بعد، للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في أقرب وقت ممكن.
    19. À sa 2e séance plénière, la Conférence a décidé de lancer un appel à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à prendre toutes les mesures voulues pour adhérer au plus vite au Protocole II modifié. UN 19- قرر المؤتمر في جلسته العامة الثانية أن يصدر نداءً يدعو فيه جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous espérons que les 11 États restants sur la liste des 44 États prendront les mesures nécessaires pour adhérer au plus vite au Traité. UN ويحدونا الأمل أن الدول الإحدى عشرة الباقية في ما يسمى بقائمة الأربع وأربعين ستتخذ الإجراءات الضرورية للانضمام إلى المعاهدة بكل سرعة ممكنة.
    22. En conséquence, le Groupe demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation afin de la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et encourage le Gouvernement à faire le nécessaire pour adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 22- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة، وقد أبدى هذا الرأي، أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع بغية جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كما يُشجع الحكومة على أن تتخذ التدابير اللازمة للانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    18. À sa 2e séance plénière, la Conférence a décidé de lancer un appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait afin qu'ils prennent toutes les mesures voulues pour adhérer au plus vite au Protocole II modifié. UN 18- قرر المؤتمر في جلسته العامة الثانية توجيه نداء إلى جميع الدول يحثها فيه على اتخاذ جميع التدابير، إن لم تكن قد اتخذتها بعد، للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في أقرب وقت ممكن.
    18. À sa 2e séance plénière, la Conférence a décidé de lancer un appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait afin qu'ils prennent toutes les mesures voulues pour adhérer au plus vite au Protocole II modifié. UN 18- قرر المؤتمر في جلسته العامة الثانية توجيه نداء إلى جميع الدول يحثها فيه على اتخاذ جميع التدابير، إن لم تكن قد اتخذتها بعد، للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في أقرب وقت ممكن.
    Par ailleurs, la date limite imposée le 16 novembre aux FNL (Rwasa) par l'Initiative régionale de paix pour adhérer au processus, à savoir le 16 février, est aujourd'hui dépassée. UN وفي غضون ذلك، انقضى في 16 شباط/فبراير الموعد النهائي للانضمام إلى العملية، المفروض على قوات التحرير الوطنية (رواسا) بموجب المبادرة الإقليمية للسلام في 16 تشرين الثاني/نوفمبر.
    C'est ici le lieu pour ma délégation de lancer un appel pressant aux États membres qui ne l'ont pas encore fait de tout mettre en oeuvre pour adhérer au plus vite à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN ويود وفدي أن يوجه الآن مناشدة عاجلة إلى الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن، بأن تفعل كل ما تستطيع لكي تنضم إلى اتفاقية حظر الألغام في أسرع وقت ممكن.
    15. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de manière à la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et de prendre les dispositions voulues pour adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٥١- ووفقا للرأي الوارد أعلاه، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الحالة، وفقا للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وأن تتخذ المبادرات الملائمة لكي تصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    17. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation d'Elie Dib Ghaled et de sa femme, d'étudier la possibilité de modifier sa législation afin de la rendre conforme aux dispositions de la Déclaration universelle et de prendre les dispositions voulues pour adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٧١- ونتيجة للرأي الوارد أعلاه، يطلب الفريق العامل إلى حكومة اﻹمارات العربية المتحدة أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتصحيح وضع إيلي ديب غالب وزوجته، وأن تدرس إمكانية تعديل تشريعها لجعله متمشياً مع أحكام اﻹعلان العالمي وأن تتخذ مبادرات مناسبة كيما تصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les chefs de gouvernement se sont félicités des efforts faits par la Bosnie-Herzégovine pour adhérer au Conseil de l'Europe. UN 18 - ورحب رؤساء الحكومات بالجهود التي تبذلها البوسنة والهرسك في عملية الانضمام إلى مجلس أوروبــــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus