"pour affecter" - Traduction Français en Arabe

    • لتخصيص
        
    • بغية توجيه
        
    • في انتداب
        
    L'Armée nationale afghane compte fortement sur la FIAS et des sous-traitants pour son soutien logistique, mais des mesures sont prises pour affecter des unités d'appui au combat (kandak) à chaque brigade. UN فالجيش الوطني الأفغاني ظل يعتمد بشدة على القوة الدولية والمتعاقدين للحصول على الدعم اللوجستي، بيد أن العمل جار لتخصيص كتيبة لإسناد الخدمات القتالية لكل لواء من ألوية الجيش.
    Le secrétariat étudie actuellement les ressources disponibles pour affecter des capacités à cette structure et pour définir les modalités de la participation des divisions techniques. UN وتعكف الأمانة على تحديد الموارد اللازمة لتخصيص قدرات لدعم هذا الهيكل وبيان طرائق مشاركة الشُعب الفنية.
    On a récemment annoncé que des dispositions avaient été prises pour affecter 32,5 millions de livres aux services de bus en zones rurales en vue de compléter les lignes existantes et d’en créer de nouvelles. UN وأعلن الوزراء مؤخرا عن ترتيبات لتخصيص مبلغ ٣٢,٥ مليون جنيه لخدمات الحافلات الريفية في انكلترا وتوجيه هذه اﻷموال لمعظم المناطق الريفية لتوفير خدمات حافلات جديدة وإضافية.
    Les contributions reçues au titre de l'exercice biennal 2000-2001 ont été suffisantes pour affecter des ressources à 22 projets, au 30 juin 2000. UN وكانت الاشتراكات التي وردت في إطـار فترة السنتين 2000-2001 كافية لتخصيص تمويل لـ 22 مشروعا حتى 30 حزيران/يونيه 2000.
    Ces cellules se servent d'informations reçues de diverses sources et essaient d'identifier les tendances et de détecter les nouvelles menaces pour affecter nos ressources militaires à des activités de prévention ou de réaction. UN وهي تستند إلى المعلومات التي ترد إليها من مصادر شتى وتحاول تحديد الاتجاهات والتهديدات الناشئة بغية توجيه مواردنا العسكرية نحو اتخاذ إجراءات لمنع التهديدات أو التصدي لها.
    Elle devra aboutir à un engagement juridiquement contraignant, assorti de la volonté politique indispensable pour affecter les ressources nécessaires aux efforts d'adaptation et d'atténuation, en particulier pour les pays les plus vulnérables et les plus exposés. UN إذ يجب أن يسفر عن لتزام ملزم قانونا بالاقتران بالإرادة السياسية لتخصيص الموارد اللازمة لجهود التكيف والتخفيف، وخاصة بالنسبة لأضعف البلدان والبلدان المعرضة للتأثر بتغير المناخ.
    De plus, des efforts continus devraient être faits pour affecter des ressources du budget ordinaire, en particulier par le biais du Compte des Nations Unies pour le développement, au soutien de la participation des PMA à la Conférence et à sa préparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُبذَل جهود متواصلة أيضاً لتخصيص موارد من الميزانية العادية، ولا سيما عن طريق حساب الأمم المتحدة للتنمية، من أجل دعم مشاركة أقل البلدان نمواً في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية.
    Il faudrait néanmoins poursuivre les efforts pour affecter certaines des dépenses rapprochées au code de projet approprié afin d'assurer un contrôle financier effectif des projets. UN ومع ذلك يستلزم بذل مزيد من الجهود لتخصيص بعض النفقات التي تمت تسويتها لرموز المشاريع المناسبة من أجل ضمان الفعالية الكاملة لعملية الرصد المالي للمشاريع.
    L'engagement pris par la plupart des pays tendant à établir un calendrier pour affecter 0,7 % du PNB à l'APD offrira aux pays les moins avancés une certaine continuité en matière de disponibilité de l'appui financier. UN والتزام معظم البلدان المتقدمة النمو بوضع جدول زمني لتخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي للمساعدات الإنمائية الرسمية من شأنه أن يتيح بعض الاستمرارية في إتاحة الدعم المالي لأقل البلدان نموا.
    Il fait appel à la compréhension des États Membres lorsque l'Organisation essaie d'obtenir leur autorisation pour affecter le solde inutilisé des crédits ouverts, en grande partie ou en totalité, aux programmes de pays et à l'amélioration de son efficacité. UN والتمس من الدول الأعضاء أن تتفهّم ما قامت به المنظمة عندما سعت إلى الحصول على إذن لتخصيص مبلغ كبير من أرصدة الاعتمادات غير المستغلّة، إن لم يكن كله، للبرامج القُطرية ولتحسين كفاءة اليونيدو.
    55. L'équipe consultative propose des critères pour affecter les ressources prélevées sur la masse commune des ressources et celles provenant des fonds supplémentaires que l'on peut mobiliser et accepter dans le domaine de la protection spéciale. UN ٥٥ - يقترح الفريق الاستشاري معايير لتخصيص كل من الموارد العامة واﻷموال التكميلية التي يمكن تعبئتها والموافقة عليها في مجال الحماية الخاصة.
    Des mesures devront être prises aux niveaux national, régional et international pour affecter de nouvelles sources de financement au développement. Les États Membres devront accorder l'attention requise à la conférence internationale proposée sur le financement du développement qui examinera le problème de l'allocation de ressources financières au développement et celui de la dette extérieure. UN وينبغي اتخاذ خطوات على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي لتخصيص موارد تمويل جديدة من أجل التنمية وينبغي أن تولي الدول اﻷعضاء اهتماما شديدا للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية المقترح عقده والذي يهدف إلى التوصل إلى حل لمسألة توفير الموارد المالية من أجل التنمية جنبا إلى جنب مع مسألة الديون الخارجية.
    Si le moratoire sur les essais nucléaires a été respecté depuis la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, des efforts ont été faits aux États-Unis pour affecter des millions de dollars à des travaux visant à ramener à 18 mois le délai nécessaire pour reprendre les essais. UN 17 - ومع أن الوقف الاختياري للتجارب النووية لا يزال قائما منذ التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تبذل بعض الجهود في الولايات المتحدة لتخصيص ملايين الدولارات من أجل اختصار الوقت اللازم لاستئناف أي اختبار نووي، إلى 18 شهرا.
    13. La réglementation économique se justifie en partie par la nécessité de corriger l'inaptitude du marché à obtenir un résultat efficace et équitable sur le plan social, résultat que l'on ne pourrait pas obtenir en laissant aux marchés toute latitude pour affecter et distribuer les ressources. UN 13- وتنشأ ضرورة تنظيم الاقتصاد، جزئيا، من ضرورة تصحيح أوجه فشل الأسواق في تحقيق نتائج كفُؤة وعادلة من الناحية الاجتماعية، وهو ما لا يتوقع تحقيقه بإطلاق اليد للأسواق لتخصيص وتوزيع الموارد.
    Le Comité recommande que le Haut Commissariat pour les réfugiés, en concertation avec le Bureau des services de contrôle interne, ajuste la méthode qu'il utilise pour affecter des ressources à l'audit de ses missions. UN 183 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، بالاشتراك مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بتنقيح الأساس الذي تستخدمه لتخصيص الموارد لمراجعة حسابات بعثاتها.
    83. Le Comité recommande que le HautCommissariat pour les réfugiés, en concertation avec le Bureau des services de contrôle interne, ajuste la méthode qu'il utilise pour affecter des ressources à l'audit de ses missions. UN 83- يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، بالاشتراك مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بتنقيح الأساس الذي تستخدمه لتخصيص الموارد لمراجعة حسابات بعثاتها.
    183. Le Comité recommande que le HautCommissariat pour les réfugiés, en concertation avec le Bureau des services de contrôle interne, ajuste la méthode qu'il utilise pour affecter des ressources à l'audit de ses missions. UN 183- ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، بالاشتراك مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بتنقيح الأساس الذي تستخدمه لتخصيص الموارد لمراجعة حسابات بعثاتها.
    6. Invite en outre les États membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour affecter des ressources suffisantes à l'élimination des principales causes de la crise alimentaire et de la crise nutritionnelle en Afrique; UN 6 - يحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتخصيص موارد كافية للتخفيف من الأسباب الرئيسية لأزمة الغذاء والتغذية في أفريقيا؛
    Le moratoire sur les essais nucléaires a été respecté depuis la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mais des efforts sont faits aujourd'hui aux États-Unis pour affecter des millions de dollars à des travaux tendant à réduire de 18 mois le délai technique préalable à une reprise des essais, ce qui met en question leur adhésion au moratoire. UN 12 - ومع أن الوقف الاختياري للتجارب النووية، لا يزال قائما منذ التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنه تبذل بعض الجهود في الولايات المتحدة لتخصيص ملايين الدولارات من أجل اختصار الوقت اللازم لاستئناف أي اختبار نووي إلى 18 شهرا، وهو ما يثير الشك في مدى التزامها بالوقف الاختياري.
    (d) faciliter la création, selon qu'il convient, de mécanismes tels que des fonds nationaux relatifs à la désertification, notamment ceux qui font appel à la participation d'organisations non gouvernementales, pour affecter rapidement et efficacement les ressources financières au niveau local dans les pays Parties en développement touchés; et UN )د( تيسير القيام، حسبما يكون مناسبا، بإقامة آليات، مثل صناديق التصحر الوطنية، بما في ذلك اﻵليات التي تنطوي على مشاركة منظمات غير حكومية، بغية توجيه الموارد المالية بصورة سريعة وذات كفاءة إلى المستوى المحلي في البلدان اﻷطراف النامية المتأثرة؛
    (d) faciliter la création, selon qu'il convient, de mécanismes tels que des fonds nationaux relatifs à la désertification, notamment ceux qui font appel à la participation d'organisations non gouvernementales, pour affecter rapidement et efficacement les ressources financières au niveau local dans les pays Parties en développement touchés; et UN )د( تيسير القيام، حسبما يكون مناسبا، بإقامة آليات، مثل صناديق التصحر الوطنية، بما في ذلك اﻵليات التي تنطوي على مشاركة منظمات غير حكومية، بغية توجيه الموارد المالية بصورة سريعة وذات كفاءة إلى المستوى المحلي في البلدان اﻷطراف النامية المتأثرة؛
    En outre, cette limite priverait l'Administration de la souplesse dont elle a besoin pour affecter le personnel en fonction des besoins de l'Organisation. UN ويؤدى فرض حد أقصى قدره خمس سنوات على التعيين المحدد المدة إلى الحد من المرونة المتاحة للإدارة في انتداب الموظفين وفقا لاحتياجات المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus