"pour aider les états membres à" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة الدول الأعضاء على
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء في
        
    • في مساعدة الدول الأعضاء على
        
    • لدعم الدول الأعضاء في
        
    • أجل مساعدة الدول الأعضاء على
        
    • أجل مساعدة الدول الأعضاء في
        
    • ولمساعدة الدول اﻷعضاء على
        
    • المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على
        
    • تلك المتعلقة بمساعدة الدول الأعضاء في
        
    • أجل مساعدة الدول الأعضاء فيها على
        
    • أجل دعم الدول الأعضاء في
        
    • لدعم جهود الدول الأعضاء من أجل
        
    • ولمساعدة الدول الأعضاء في
        
    L'OMS et l'UNODC sont en train d'établir une liste de contrôle pour aider les États Membres à mettre en œuvre les recommandations figurant dans la Déclaration. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية والمكتب حاليا بإعداد قائمة مرجعية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الإعلان.
    Au fil des ans, l'Office a pris plusieurs mesures pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités en termes de collecte et d'analyse des données. UN وعلى مر السنين اتخذ مكتب المخدرات والجريمة عدة مبادرات لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدرتها على جمع البيانات وتحليلها.
    Ces dernières offriraient un cadre pour aider les États Membres à améliorer la protection des enfants victimes et témoins. UN وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Accueillant également avec satisfaction les progrès accomplis par le Groupe de gestion de l'environnement au regard de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider les États Membres à suivre le programme d'action en matière d'environnement, comme il est indiqué dans le rapport susmentionné, UN وإذ يرحّب أيضاً بالتقدّم الذي أحرزه فريق الإدارة البيئية في تسهيل التعاون عبر منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي، على النحو المعروض في التقرير المذكور أعلاه،
    Une telle conférence pourrait constituer une mesure importante pour aider les États Membres à triompher du terrorisme. UN فمثل هذا المؤتمر يمكن أن يشكل خطوة مهمة في مساعدة الدول الأعضاء على التغلب على الإرهاب.
    Dans ce contexte, il continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les États Membres à réaliser l'objectif du Pacte pour les océans : des océans en bonne santé pour un monde prospère. UN وفي هذا السياق، سيواصل بذل قصارى جهوده لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق سلامة المحيطات من أجل الرخاء.
    Elles pourraient également envisager la possibilité de travailler en coopération avec des organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN كما أنها يمكن أن تستكشف إمكانية العمل بالتوازي مع المنظمات الإقليمية عند الاقتضاء من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الموضوعة في الدورة الاستثنائية.
    pour aider les États Membres à renforcer leurs lois et pratiques concernant l'application du droit international, l'Organisation leur offre une assistance technique et une aide à la programmation. UN وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي.
    pour aider les États Membres à lutter contre les infractions d'enlèvement et de séquestration, un manuel de bonne pratique a été élaboré à la suite de deux réunions d'experts. UN وفي مبادرة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة جرائم الاختطاف، تم في إثر اجتماعين للخبراء وضع دليل بشأن الممارسة الجيدة.
    Une présentation plus détaillée a été prévue pour aider les États Membres à ventiler les coûts globaux. UN وتم إدراج المزيد من التفصيلات لمساعدة الدول الأعضاء على تحديد التكاليف الشاملة.
    Elles pourraient également étudier la possibilité de travailler en collaboration avec les organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à réaliser les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN ويمكنها أيضا أن تتحرى إمكانية العمل بشكل مترادف مع المنظمات الإقليمية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية.
    Le Secrétaire général, le PNUD et d'autres acteurs devraient proposer des options multiples pour aider les États Membres à prendre des décisions éclairées. UN وينبغي للأمين العام، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر الجهات الفاعلة اقتراح خيارات متعددة لمساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة.
    L'équipe recommande que le Comité donne d'autres orientations pour aider les États Membres à comprendre ces points. UN ويوصي الفريق بأن تقدِّم اللجنة مزيداً من التوجيه لمساعدة الدول الأعضاء على فهم هذه النقاط.
    Plus particulièrement, l'ONU doit être équipée des outils, de l'expertise et des ressources financières nécessaires pour aider les États Membres à surmonter la crise et à promouvoir un relèvement viable et sans exclusive. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي تجهيز الأمم المتحدة بالأدوات والخبرات والموارد التي تلزمها لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها للتغلب على الأزمة والنهوض بالانتعاش المستدام والشامل.
    D'autres documents ont également été affichés sur le site Web du Comité pour aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations. UN 25 - ونشرت أيضا وثائق إضافية في موقع اللجنة على الإنترنت لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ التزاماتها.
    Nous nous félicitons de la prorogation du mandat de la Direction exécutive et nous sommes persuadés que son plan d'organisation révisé contribuera à cet effort et permettra de la placer en position centrale pour aider les États Membres à combattre le fléau mondial du terrorisme. UN وإننا نرحب بتمديد ولاية المديرية، ونثق في أن خطتها التنظيمية المنقحة ستسهم في ذلك الجهد، وتضعه في وضع مركزي لمساعدة الدول الأعضاء في مكافحة آفة الإرهاب العالمية.
    Indéniablement, le rôle que les organes antiterroristes de l'ONU, et notamment la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, devrait jouer pour aider les États Membres à s'attaquer à ce problème revêt la plus haute importance. UN ويقينا، فإن الدور الذي ينبغي أن تؤديه هيئات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، لمساعدة الدول الأعضاء في التعامل مع هذه المشكلة يكتسي أهمية بالغة.
    pour aider les États Membres à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'ONU a adopté une approche intégrée. UN 118- واتبعت الأمم المتحدة نهجا شاملا في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les divers partenariats internationaux et interinstitutions sont à l'œuvre pour aider les États Membres à étudier les perspectives et les enjeux liés aux migrations. UN وتعمل مختلف الشراكات الدولية والمشتركة بين الوكالات لدعم الدول الأعضاء في التصدي لتحديات الهجرة وفرصها.
    Nous avons l'impératif moral de veiller à ce que l'ONU dispose des ressources, des outils et des capacités nécessaires pour s'adapter de façon rapide, efficace et décisive, à un environnement en constante mutation, et ce pour aider les États Membres à faire face aux nombreux défis complexes et multidimensionnels auxquels ils sont confrontés. UN ومن واجبنا الأخلاقي ضمان توفير الموارد والأدوات اللازمة للأمم المتحدة، والقدرة على الاستجابة لمتطلبات البيئة الدائمة التغير، في الوقت المناسب وبأسلوب فعال وحاسم، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على مواجهة التحديات العديدة المعقدة والمتعددة الأبعاد.
    Les efforts entrepris pour aider les États Membres à rendre leur législation compatible avec ces instruments sont en train d'être intensifiés. UN ويجري حاليا تعزيز الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جعل تشريعاتها متسقة مع هذه الصكوك.
    429. pour aider les États Membres à formuler leurs offres de forces et de matériel, le Secrétariat a mis au point des directives structurelles portant sur tous les aspects des divers types d'opérations de maintien de la paix. UN ٢٩٤ - ولمساعدة الدول اﻷعضاء على إعداد عروضها، وضعت اﻷمانة العامة مبادئ توجيهية هيكلية تشمل كافة جوانب اﻷنواع المختلفة من عمليات حفظ السلام.
    Développement de partenariats avec les entités compétentes de la société civile pour aider les États Membres à offrir des services de traitement et de réadaptation conformément aux conventions internationales pertinentes UN 5-2-4- إقامة مزيد من الشراكات مع كيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على توفير العلاج وإعادة التأهيل وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    Mise au point d'outils d'assistance technique, en tenant compte des bonnes pratiques et des enseignements tirés, notamment pour aider les États Membres à appliquer la Convention contre la criminalité organisée aux nouvelles formes et dimensions de la criminalité organisée UN استحداث أدوات للمساعدة التقنية، مع مراعاة الممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة، بما فيها تلك المتعلقة بمساعدة الدول الأعضاء في تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظَّمة.
    Il se félicite des efforts déployés par l'AIEA pour aider les États Membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaire des utilisations des matières radioactives, notamment sur la base du Guide de mise en œuvre de l'AIEA : sécurité des sources radioactives. UN وترحب المجموعة بما تبذله الوكالة من جهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز رقابتها التنظيمية على تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك من خلال دليل الوكالة للتنفيذ: أمن المصادر المشعة().
    De plus, elle a appelé à promouvoir les partenariats pour aider les États Membres à accélérer la transition vers la couverture sanitaire universelle et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت إلى تعزيز الشراكات من أجل دعم الدول الأعضاء في التعجيل بالانتقال إلى التغطية الصحية الشاملة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les activités de suivi et de recherche du Programme ont été adaptées pour aider les États Membres à suivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les taudis et à analyser les politiques et préparer des rapports phares qui permettront aux gouvernements et aux autres partenaires du Programme pour l'habitat d'atteindre ces objectifs. UN وتم تكييف أنشطة الرصد والبحث التي يضطلع بها البرنامج لدعم جهود الدول الأعضاء من أجل رصد تنفيذ الغايات المتعلقة بالأحياء الفقيرة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية وتحليل السياسات وإعداد تقارير رئيسية ستمكن الحكومات وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل من تحقيق تلك الغايات.
    pour aider les États Membres à structurer ces dispositions préventives, des guides législatif et technique ont été établis par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime avec le concours d'autres partenaires. UN ولمساعدة الدول الأعضاء في إضفاء الصبغة المؤسسية على هذه الأحكام الوقائية، أعد المكتب، بالتشاور مع شركاء آخرين، كتيبات تتضمن توجيهات تشريعية وتقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus