"pour aider les autorités nationales" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة السلطات الوطنية
        
    • لدعم السلطات الوطنية
        
    • ومساعدة السلطات الوطنية
        
    • لمساعدة الحكومات الوطنية
        
    • ولمساعدة السلطات الوطنية
        
    • في دعم السلطات الوطنية
        
    • دعما للسلطات الوطنية
        
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج وإعادة التأهيل.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Mais une assistance spécialisée demeurera nécessaire pour aider les autorités nationales à acquérir les compétences nécessaires pour pouvoir définir des politiques dans d'autres domaines essentiels pour la stabilité, notamment la sécurité et les douanes. UN وسيلزم توفير المزيد من المساعدة المتخصصة لدعم السلطات الوطنية في تنمية المهارات ووضع السياسات في المجالات الأخرى ذات الأهمية البالغة في تحقيق الاستقرار، بما في ذلك الأمن والجمارك.
    Plusieurs délégations ont dit que l'UNICEF devrait continuer d'investir dans le renforcement des capacités nationales de collecte et d'analyse des données pour aider les autorités nationales à recenser les disparités et à mieux cibler les interventions. UN 27 - وذكرت وفود أنه يتعين أن تواصل اليونيسيف الاستثمار في تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها، ومساعدة السلطات الوطنية على تحديد الفوارق ووضع أهداف التدخلات بشكل مناسب.
    306. Des efforts considérables ont été faits pour aider les autorités nationales à organiser et à équiper les cellules de la population afin qu'elles puissent efficacement entreprendre et promouvoir des activités de recherche, formuler des politiques et assurer la programmation et la coordination des actions. UN ٣٠٦ - وقد بذلت جهود كبيرة لمساعدة الحكومات الوطنية في تنظيم وتجهيز الوحدات كي تقوم بصورة فعالة بتنفيذ وتعزيز تنفيذ أنشطة في مجالات البحث وتطوير السياسات والبرمجة والتنسيق.
    pour aider les autorités nationales à honorer les obligations qui leur incombent en vertu des conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme, le bureau du Cambodge a entrepris de faire traduire en langue khmère le manuel relatif aux obligations en matière d'établissement des rapports sur les droits de l'homme. UN ولمساعدة السلطات الوطنية في الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بموجب اتفاقيات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان، بدأ مكتب كمبوديا عملية ترجمة " دليل اﻷمم المتحدة بشأن التزامات الابلاغ " الى اللغة الخميرية.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    C'est pourquoi le système des Nations Unies mène une action coordonnée pour aider les autorités nationales à mettre en œuvre le principe de complémentarité entre la Cour pénale internationale et les juridictions nationales. UN لذلك، تشارك منظومة الأمم المتحدة في جهود منسقة لمساعدة السلطات الوطنية على تنفيذ التكامل بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات القضائية على الصعيد الوطني.
    Cette aide prend aussi la forme de mécanismes innovants, comme les cellules d'appui aux poursuites judiciaires qui ont été mises en place en République démocratique du Congo pour aider les autorités nationales à poursuivre les crimes les plus graves. UN كما تتضمن هذه المساعدة آليات خلاقة، من قبيل خلايا دعم الملاحقة القضائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تم إنشاؤها لمساعدة السلطات الوطنية في الملاحقة القضائية للجرائم الخطيرة.
    En ce qui concerne le second point, la Loi type sur les personnes portées disparues établie par le CICR propose un cadre législatif suffisamment large conçu pour aider les autorités nationales à mettre leur législation en conformité avec les prescriptions du droit international. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة المناسبة، فإن القانون النموذجي المتعلق بالمفقودين، الذي وضعته لجنة الصليب الأحمر الدولية يقدم إطاراً تشريعياً مناسباً وشاملاً بما يكفي لمساعدة السلطات الوطنية على مواءمة التشريع مع متطلبات القانون الدولي.
    Au lieu d'établir une liste prescriptive des fonctions et qualités officielles bénéficiant de l'immunité, la CDI devrait essayer d'identifier des critères généraux pour aider les autorités nationales à déterminer quels sont les représentants de l'État concernés. UN وبدلاً من إعداد قائمة إيعازية تضم المناصب والألقاب الرسمية التي يتمتع أصحابها بالحصانة ينبغي أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى تحديد معايير عامة لمساعدة السلطات الوطنية على تحديد المسؤولين ذوي الصلة بالموضوع.
    Le Ministre des affaires intérieures a informé la mission d'évaluation technique que l'ONUCI n'interviendrait pour aider les autorités nationales à protéger la population et à redéployer les institutions de l'État que si le Gouvernement le lui demandait. UN 55 - وأبلغ وزير الداخلية بعثة التقييم التقني بأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ينبغي لها التدخل لمساعدة السلطات الوطنية على حماية السكان ومؤسسات الدولة التي أعيد نشرها فقط إذا طلبت الحكومة ذلك.
    Jusqu'à tant que les mécanismes nécessaires soient mis en place pour aider les autorités nationales à assurer la sécurité de la préfecture de la Vakaga, il sera important de déterminer les causes et les conséquences de l'insécurité. UN 71 - وإلى أن يتم إنشاء آليات لمساعدة السلطات الوطنية على توفير الأمن في محافظة فاكاغا، فمن المهم عدم السماح بالتصدي لأسباب انعدام الأمن وآثاره.
    En 2012, en Équateur, le conseiller aux droits de l'homme a fourni un soutien au Ministère de la justice dans l'élaboration et la mise en application d'un système d'indicateurs des droits de l'homme pour aider les autorités nationales à évaluer, analyser et suivre les obligations qui incombent au pays dans le domaine des droits de l'homme. UN 24- وفي إكوادور، وجه مستشار حقوق الإنسان في عام 2012 الدعم إلى وزارة العدل في وضع وتنفيذ نظام لمؤشرات حقوق الإنسان لمساعدة السلطات الوطنية على تقييم تنفيذ التزامات البلد في مجال حقوق الإنسان وتحليله ومتابعته.
    Des activités additionnelles ont été menées pour aider les autorités nationales et les parties prenantes dans 37 pays à renforcer la gouvernance et la coordination des activités relatives au sida. UN واضطُلع بأعمال أخرى لدعم السلطات الوطنية وغيرها من الجهات المعنية في 37 بلداً من أجل تعزيز تدابير التصدّي للإيدز في مجالي الحكومة والتنسيق.
    Ce projet vise à élaborer, à partir des techniques d'observation de la Terre, un système d'information opérationnel normalisé généralement accepté pour aider les autorités nationales et régionales des pays figurant à l'annexe IV à faire rapport à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, et à évaluer et surveiller dans le temps la désertification et ses tendances. UN ويهدف المشروع إلى تطوير نظام معلومات تشغيلية معياري ومقبول عموماً، وقائم على تكنولوجيا المراقبة الأرضية، وذلك لدعم السلطات الوطنية والإقليمية لبلدان المرفق الرابع في تقديم تقاريرها إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي تقييم ورصد التصحر واتجاهاته مع مرور الزمن.
    Plusieurs délégations ont dit que l'UNICEF devrait continuer d'investir dans le renforcement des capacités nationales de collecte et d'analyse des données pour aider les autorités nationales à recenser les disparités et à mieux cibler les interventions. UN 163 - وذكرت وفود أنه يتعين أن تواصل اليونيسيف الاستثمار في تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها، ومساعدة السلطات الوطنية على تحديد الفوارق ووضع أهداف التدخلات بشكل مناسب.
    306. Des efforts considérables ont été faits pour aider les autorités nationales à organiser et à équiper les cellules de la population afin qu'elles puissent efficacement entreprendre et promouvoir des activités de recherche, formuler des politiques et assurer la programmation et la coordination des actions. UN ٣٠٦ - وقد بذلت جهود كبيرة لمساعدة الحكومات الوطنية في تنظيم وتجهيز الوحدات كي تقوم بصورة فعالة بتنفيذ وتعزيز تنفيذ أنشطة في مجالات البحث وتطوير السياسات والبرمجة والتنسيق.
    21. pour aider les autorités nationales à concevoir et à mettre en oeuvre des plans de gestion intégrée des zones côtières, des directives à l'intention de secteurs précis tels que ceux du tourisme, de la pêche, de l'agriculture et de la forêt, principaux utilisateurs des ressources des zones côtières des petits États insulaires en développement, devraient être approfondies. UN ٢١ - ولمساعدة السلطات الوطنية فيما تقوم به من مهام تصميم وتنفيذ خطط اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، ينبغي زيادة صقل المبادئ التوجيهية المتعلقة بقطاعات فرعية محددة كالسياحة، ومصائد اﻷسماك، والزراعة، والتحريج، وهي قطاعات تشكل المستعملين الرئيسيين لموارد المناطق الساحلية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les forces de maintien de la paix ont un rôle unique à jouer pour aider les autorités nationales à exercer la responsabilité qui est la leur de protéger les civils. UN 19 - ويؤدي حفظة السلام دوراً فريداً في دعم السلطات الوطنية في ممارسة مسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    La Force aura recours à tous les moyens voulus dans les limites de ses zones de déploiement et de ses capacités pour aider les autorités nationales à rétablir l'ordre et la sécurité à Bangui et dans les autres zones prioritaires, en fonction des besoins de protection, y compris là où les minorités sont considérées comme à haut risque. UN وستستخدم قوة البعثة جميع الوسائل الضرورية في مناطق انتشارها وضمن نطاق قدراتها دعما للسلطات الوطنية في استعادة الأمن الأساسي والقانون والنظام في بانغي وفي المجالات الأخرى ذات الأولوية، وفقا لاحتياجات الحماية، بما في ذلك حيثما يُعتبر أن الأقليات تواجه مخاطر شديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus