"pour aider les communautés" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة المجتمعات المحلية
        
    • في مساعدة المجتمعات
        
    • لدعم المجتمعات
        
    Malgré tout, d'importants efforts sont faits pour aider les communautés à se doter des moyens d'utiliser leur langue dans le système éducatif. UN ورغم ذلك، تُبذل جهود هامة لمساعدة المجتمعات المحلية على الحصول على الوسائل الكفيلة باستخدام لغاتها في نظام التعليم.
    La mise en œuvre de projets à effet rapide est un instrument précieux pour aider les communautés locales. UN ويتبين أن تنفيذ المشاريع السريعة الأثر أداة ذات أهمية حاسمة لمساعدة المجتمعات المحلية.
    L’UNICEF contribue également à la remise en état des équipements sanitaires, scolaires, d’approvisionnement en eau et d’hygiène pour aider les communautés concernées ainsi que celles où les opérations de réinstallation ont commencé. UN كما تدعم اليونيسيف إصلاح الهياكل اﻷساسية في مجالات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وذلك لمساعدة المجتمعات المحلية المتضررة، فضلا عن المجتمعات المحلية التي تبدأ فيها عمليات إعادة التوطين.
    Au Vanuatu, un soutien a été instauré pour aider les communautés à intégrer les enfants handicapés alors qu'en Jordanie et à la Grenade des organes nationaux ont été créés pour faciliter la réinsertion des enfants handicapés victimes de violences. UN وفي فانواتو، يجري تقديم الدعم لمساعدة المجتمعات المحلية على احتواء الأطفال ذوي الإعاقة؛ وفي الأردن وغرينادا، أُنشئت هيئات وطنية لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال ذوي الإعاقة المعرّضين للعنف.
    À cet égard, la FISNUA jouera un rôle crucial pour aider les communautés à surmonter les complications potentielles et à tenir compte des différentes sensibilités, afin d'éviter le risque de conflit. UN وفي هذا الصدد، سيكون دور البعثة حاسما في مساعدة المجتمعات المحلية على التغلب على التعقيدات والحساسيات المحتملة وتجنب خطر اندلاع نزاع.
    Devant la gravité de la menace que constitue la prolifération ininterrompue des armes légères et de petit calibre, deux nouveaux projets ont été lancés récemment pour aider les communautés à en maîtriser et à en restreindre la circulation. UN 18 - ونظرا إلى خطورة التهديد الذي يمثله استمرار انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تم مؤخرا إطلاق مشروعين جديدين لدعم المجتمعات المحلية في مجال مراقبة تلك الأسلحة والحد من تداولها.
    Les organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de nombreuses ONG internationales et nationales ont entrepris des interventions urgentes pour aider les communautés exposées en Somalie. UN 11- تضطلع وكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والعديد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بتدخلات طارئة لمساعدة المجتمعات المحلية التي تتهددها الأخطار في الصومال.
    Dans les pays à faible revenu où ces objectifs se heurtent aux efforts que déploient les agriculteurs pauvres pour développer les cultures, des programmes spéciaux assortis d'un appui financier et technique international seront nécessaires pour aider les communautés rurales à mettre au point d'autres moyens d'existence. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تتضارب فيها هذه اﻷهداف مع ما يقوم به فقراء المزارعين من جهود لزيادة الرقعة المزروعة، سوف يلزم اعداد برامج خاصة بدعم مالي وتقني دولي لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية على إيجاد وسائل بديلة لكسب العيش.
    Au niveau fédéral, les mesures prises pour aider les communautés des petits peuples autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe ont notamment consisté à soutenir les nombreux festivals célébrant des aspects des cultures autochtones et à appuyer les efforts de sensibilisation aux normes internationales relatives aux droits autochtones. UN وعلى المستوى الاتحادي، تضمنت التدابير المتخذة لمساعدة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال وسيبيريا وأقصى شرق الاتحاد الروسي تقديم الدعم لتنظيم مهرجانات عديدة تحتفل بجوانب ثقافات السكان الأصليين ولبذل الجهود لبث الوعي بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le programme de financement Leader fait partie des fonds structurels conçus par l'UE pour aider les communautés rurales à optimiser le potentiel de leur région. UN ويشكل برنامج الصلة بين أعمال التنمية والاقتصاد الريفي " ليدر LEADER " أحد الصناديق الهيكلية المخصصة لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية في تعزيز إمكانات مناطقها المحلية.
    Afin de faciliter le traitement des demandes de financement qui émanent des organisations communautaires locales et des peuples autochtones, les programmes de pays organisent régulièrement des ateliers réunissant les parties prenantes pour aider les communautés à élaborer des demandes de financement dans leur langue. UN ولتسهيل تجهيز طلبات الحصول على المنح من جانب المنظمات الأهلية المحلية والشعوب الأصلية، تنظم البرامج القطرية حلقات عمل لأصحاب المصلحة المعنيين لمساعدة المجتمعات المحلية في صياغة طلبات الحصول على المنح بلغاتها المحلية.
    Le CRDI, organisme public créé par le Gouvernement canadien pour aider les communautés dans les pays en développement à trouver des solutions aux problèmes sociaux, économiques et environnementaux par le biais de la science et de travaux de recherche, fournit des informations sur les réseaux et crée des liens qui permettent aux Canadiens et à leurs partenaires de profiter sur un pied d'égalité d'un partage global des connaissances. UN وهو مؤسسة عامة أقامتها الحكومة الكندية لمساعدة المجتمعات المحلية في العالم النامي على الوصول إلى حلول للمشكلات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، من خلال العلم والبحوث، ووضع المعلومات على الشبكات، وصهر روابط تسمح للكنديين وشركائهم بالاستفادة على قدم المساواة من التقاسم العالمي للمعارف.
    La MINUSMA s'efforcera de promouvoir un < < dividende de la paix > > en aidant le Gouvernement et ses partenaires à améliorer les conditions de vie élémentaires, à offrir des possibilités économiques de base et à faciliter l'expansion des services de santé et d'éducation et autres services sociaux pour aider les communautés à se relever. UN وستعمل البعثة المتكاملة على الترويج لـثمار السلام بإعانة الحكومة وشركائها على تحسين الظروف المعيشية الأساسية، وإتاحة الفرص الاقتصادية الأساسية، وتيسير التوسع في خدمات الصحة والتعليم وسائر الخدمات الاجتماعية، لمساعدة المجتمعات المحلية على إعادة بناء نفسها.
    La Mission a en particulier contribué, en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies, à la constitution de < < cadres de paix > > pour aider les communautés à s'engager dans la voie de la réconciliation. UN وعلى وجه الخصوص، قامت البعثة، بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة القطري، بدعم تطوير قدرات " كوادر السلام " لمساعدة المجتمعات المحلية على المشاركة في المصالحة المجتمعية.
    WaterAid Népal, par exemple, a mis au point des supports pour aider les communautés à contrôler les crédits budgétaires alloués au secteur de l'eau et de l'assainissement. UN وعلى سبيل المثال، فقد أعدت منظمة المعونة المائية في نيبال المواد اللازمة لمساعدة المجتمعات المحلية على رصد الاعتمادات التي تخصصها الحكومة في الميزانية لقطاع المياه والصرف الصحي().
    124. L'initiative Te Punanga Haumaru a été lancée pour aider les communautés et les familles à créer des environnements sûrs et chaleureux pour l'éducation des enfants et des jeunes (âgés de 0 à 19 ans). UN 124- وأُنشئت مبادرة " Te Punanga Haumaru " لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تهيئة بيئات آمنة وراعية للأطفال والشباب (0-19 عاماً).
    c) Des initiatives de développement communautaire, qui ont permis de promouvoir des activités génératrices de revenus dans deux communautés et de dispenser une formation pour aider les communautés à lancer des programmes de développement comme le moulage de parpaings, le forage de puits, la construction de latrines, etc. UN )ج( مبادرات تنمية المجتمع المحلي. التي جرى من خلالها تعبئة مجتمعين محليين من أجل اﻷنشطة المدرة للدخل وجرى توفير التدريب على المهارات المناسبة لمساعدة المجتمعات المحلية على المشاركة في البرامج اﻹنمائية مثل تجميل المربعات السكنية، وحفر اﻵبار، وبناء المراحيض، الخ.
    Le Représentant note en particulier que le système d'enregistrement laisse à désirer et qu'il faudrait mettre en place une approche plus différenciée pour aider les communautés afrocolombienne et autochtones et prendre des mesures pour tenir compte des évaluations des risques faites par les représentants du médiateur au niveau local. UN ولاحظ بشكل خاص أن ثمة قصوراً في نظام التسجيل، وأن هناك حاجة إلى نهج أكثر تمايزاً في مساعدة المجتمعات الكولومبية ذات الأصول الأفريقية والمجتمعات الأصلية، وأنه ينبغي بذل جهود للاستجابة لتقييمات المخاطر التي يجريها ممثلو أمين المظالم على المستوى المحلي.
    Les fonctionnaires du HCR, de l'UNICEF et du PAM ont expliqué que des progrès importants avaient été accomplis pour aider les communautés hôtes, particulièrement moyennant la fourniture de matériel d'éducation, de vaccins et d'un accès libre aux services sanitaires. UN 57- وأوضح مسؤولون في المفوضية واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي أنه تم إحراز تقدم كبير في مساعدة المجتمعات المضيفة، وخاصة عن طريق توفير المواد التعليمية واللقاحات والاستفادة المجانية من المرافق الصحية.
    33. En réponse aux questions sur les femmes rurales, Mme Dyson précise que plusieurs mesures provisoires spéciales ont été prises pour aider les communautés rurales, notamment un financement spécial pour attirer les médecins généralistes dans les zones rurales et pour remplacer ceux-ci lorsqu'ils prennent un congé. UN 33 - وقالت في ردّها على أسئلة طرحت بشأن النساء الريفيات إن العديد من التدابير الاستثنائية المؤقتة اتخذت لدعم المجتمعات الريفية, بما في ذلك تقديم تمويل خاص لاجتذاب الممارسين العاميّن الطبيين إلى المناطق الريفية, وكذلك من يحلّون محلّهم حتى تتاح لهم فترات راحة قصيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus