"pour aider les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة الأطفال
        
    • لدعم الأطفال
        
    • لمساعدة أطفال
        
    • أجل مساعدة الأطفال
        
    • بغية مساعدة الطفل الذي
        
    • في مساعدة الأطفال
        
    • الرامية إلى مساعدة الأطفال
        
    • لتمكين أطفال
        
    • لإعانة الأطفال
        
    • ولمساعدة الأطفال
        
    • ليساعد الأطفال
        
    • على مساعدة الأطفال
        
    :: Améliorera la coopération avec les pays voisins pour aider les enfants touchés par la guerre victimes de la vente transfrontalière d'enfants; UN :: ستعزز التعاون مع البلدان المجاورة لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب الذين يسقطون ضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود.
    De plus, la politique des manuels scolaires gratuits a été mise en œuvre pour aider les enfants des ménages pauvres. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت بولندا سياسات مجانية الكتب المدرسية لمساعدة الأطفال من الأسر المعيشية الفقيرة.
    Les participants ont engagé les gouvernements à prendre rapidement des mesures pour aider les enfants les plus vulnérables. UN واختتم كلامه قائلا إن المشاركين طلبوا إلى الحكومات أن تتخذ اجراءات فورية لمساعدة الأطفال الأشدّ ضعفا.
    Il est également préoccupé par le fait qu'aucun mécanisme n'a encore été créé pour aider les enfants à porter plainte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى آليات لدعم الأطفال في الإبلاغ عن ادعاءاتهم.
    Par l'entremise du Ministère de la solidarité nationale, des efforts sont déployés à l'heure actuelle pour aider les enfants autochtones aux niveaux de l'enseignement primaire et secondaire, mais il n'est pas possible de toucher tous les enfants. UN وقد بذلت الجهود من خلال وزارة التضامن الاجتماعي لمساعدة أطفال السكان الأصليين على المستويين الابتدائي والثانوي، ولكن لم يمكن الوصول إلى جميع الأطفال.
    Son principal objectif était de recourir à des assistants roms pour aider les enfants à surmonter leurs barrières émotionnelles et linguistiques et à établir une passerelle entre l'école maternelle et l'école primaire avec la communauté rom. UN وتمثل الهدف الأساسي من المشروع في تعيين مساعدين معنيين بالروما من أجل مساعدة الأطفال على التغلب على الحواجز العاطفية واللغوية، والعمل كأداة وصل بين مؤسسات التعليم قبل المدرسي والمدرسة ومجتمع الروما.
    De plus, des conseillers sont disponibles à plein temps pour aider les enfants nécessitant des interventions plus poussées. UN وبالاضافة إلى ذلك، يوزَع مستشارون بدوام كامل لمساعدة الأطفال الذين يحتاجون إلى تدخلات أكثر كثافة.
    La Lettonie avait également réalisé plusieurs programmes d'information pour aider les enfants à se montrer conscients des risques inhérents à l'Internet. UN كما نفّذت لاتفيا عددا من الأنشطة الإعلامية لمساعدة الأطفال على إدراك مخاطر الإنترنت.
    Il a lancé un service téléphonique d'assistance aux enfants et des programmes pour aider les enfants des rues et protéger ceux qui sont en danger. UN وأطلقت الحكومة خطا هاتفيا لمساعدة الأطفال وبرامج لأطفال الشوارع ولحماية الأطفال المعرضين للخطر.
    Bien, et voudriez-vous faire un don de un dollar pour aider les enfants affamés du monde ? Open Subtitles حسناً، هل تود التبرع بدولار لمساعدة الأطفال الجياع في جميع أنحاء العالم؟
    Je veux dire, mon Dieu, je travaille tout les jours pour aider les enfants. Open Subtitles أعني، بربي، أنا أعمل طوال اليوم لمساعدة الأطفال
    :: Si élue au Conseil de sécurité pour 2001-2002, poursuivra énergiquement l'effort de l'ONU pour aider les enfants touchés par la guerre. UN :: ستسهم بنشاط، عند انتخابها لعضوية مجلس الأمن للفترة 2001-2002، فيما تقوم به الأمم المتحدة من جهود لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب.
    En réponse à cela, le Gouvernement a mis en œuvre des politiques pour aider les enfants vulnérables et éliminer le travail des enfants, et il a créé la Commission nationale pour l'enfance afin de les protéger contre la maltraitance, la violence et l'exploitation. UN واستجابة لهذه الحالة، قامت الحكومة بتنفيذ سياسات لمساعدة الأطفال الضعفاء والقضاء على عمل الأطفال، وأنشأت الهيئة الوطنية للطفولة للعمل على حماية الأطفال من إساءة المعاملة والعنف والاستغلال.
    Le Comité prend note des divers programmes mis en œuvre pour aider les enfants en situation de vulnérabilité, y compris ceux mis en œuvre par les missions. UN ٣٩- تحيط اللجنة علماً بالبرامج المختلفة المضطلع بها لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في أوضاع ضعف، بما في ذلك تلك التي تنفذها البعثات.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'absence de mécanismes spécifiques pour aider les enfants des rues. UN 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق بشأن عدم وجود آليات محددة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    En outre, il est fréquent que les adultes ne soient pas assez sûrs d'eux, ni suffisamment compétents ou compréhensifs pour aider les enfants dans leurs jeux et interagir avec eux de manière ludique. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما يفتقر البالغون إلى الثقة أو المهارة أو الفهم لمساعدة الأطفال في لعبهم أو التفاعل معهم عن طريق اللعب.
    Il se félicite des mesures prises par le Gouvernement pour aider les enfants à témoigner au tribunal, mais il note l'absence de programmes d'éducation sur le rôle du système de protection de l'enfance. UN وترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لدعم الأطفال الذين يشهدون في المحاكم، لكنها تلاحظ غياب التثقيف العام بشأن دور نظام حماية الطفل.
    Il met particulièrement l'accent sur l'importance de dispenser une formation adaptée aux enseignants, notamment en ce qui concerne la sensibilisation au handicap, les moyens de communication, les techniques et matériaux pédagogiques pour aider les enfants handicapés, et ce afin d'assurer leur intégration à l'école. UN ويشدد المقرر الخاص بقوة على أهمية توفير التدريب الملائم للمعلمين، بما في ذلك التوعية بالإعاقة، ووسائل الاتصال، والتقنيات والمواد التعليمية لدعم الأطفال المعوقين، توخياً لضمان إدخالهم في المدارس.
    Grâce à son système éducatif, l'UNRWA dispose des meilleurs atouts pour aider les enfants réfugiés de Palestine à s'épanouir, à réaliser leur potentiel et à grandir dans la connaissance de leurs droits et dans le respect de ceux des autres. UN وللوكالة أكبر إمكانية لمساعدة أطفال اللاجئين الفلسطينيين على الازدهار والاستفادة من طاقاتهم الكامنة ونشأتهم على فهم حقوقهم واحترام حقوق الآخرين، وذلك عن طريق نظامها التعليمي.
    Le Gouvernement va également améliorer ses politiques pour aider les enfants issus de ces familles à mieux s'adapter à la vie scolaire, notamment en élargissant l'offre de cours de soutien proposés avant l'entrée à l'école. UN وستعزز الحكومة أيضاً سياساتها من أجل مساعدة الأطفال المنتمين إلى هذه الأُسر على التكيف بشكل أفضل في محيطهم المدرسي عن طريق اتخاذ تدابير من قَبيل توسيع نطاق الدروس التمهيدية التي تسبق التعليم النظامي.
    e) De ne recourir à la mesure disciplinaire que constitue l'exclusion permanente ou temporaire qu'en dernier ressort, de réduire le nombre d'exclusions et de faire appel, en milieu scolaire, à des travailleurs sociaux et à des psychologues scolaires pour aider les enfants en conflit avec l'école. UN (ﻫ) اللجوء إلى تدبير تأديبي للاستبعاد الدائم أو المؤقت كآخر ملاذ فقط، والحد من عدد حالات الاستبعاد والاستعانة بالأخصائيين الاجتماعيين والمرشدين النفسانيين المعنيين بالتعليم في المدارس بغية مساعدة الطفل الذي يعاني من مشاكل في الدراسة.
    Néanmoins, le Gouvernement afghan n'a ménagé aucun effort pour aider les enfants dans les régions qui échappent encore aux Taliban. UN ومع ذلك، فإن الحكومة الأفغانية لم تدخر وسعا في مساعدة الأطفال في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الطالبان.
    Les gouvernements doivent participer à tous les efforts déployés pour aider les enfants en temps de conflit armé, et de telles mesures doivent être prises dans une transparence complète en respectant la souveraineté nationale. UN وينبغي أن تشارك الحكومات في جميع الجهود الرامية إلى مساعدة الأطفال في حالات النزاع، كما ينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة مع احترام السيادة الوطنية.
    35. L'éducation étant intrinsèquement liée à la culture, le Comité recommande aux États parties de prendre des mesures appropriées pour aider les enfants de migrants à suivre, dans des conditions d'égalité, l'enseignement dispensé dans le cadre des établissements et des programmes éducatifs administrés par l'État. UN 35- وبالنظر إلى أن التعليم مرتبط ارتباطاً جوهرياً بالثقافة، فإن اللجنة توصي بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير الملائمة لتمكين أطفال المهاجرين من الالتحاق، على أساس المساواة في المعاملة، بالمؤسسات والبرامج التعليمية التي تديرها الدولة.
    Le Comité note que l'assistance publique est disponible pour aider les enfants dans ces circonstances mais il demeure préoccupé par les difficultés à assurer le respect des dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 18 et du paragraphe 4 de l'article 27 de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن المساعدة الحكومية متوفرة لإعانة الأطفال في هذه الظروف، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء صعوبة ضمان احترام أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 18 والفقرة 4 من المادة 27 من الاتفاقية.
    pour aider les enfants et femmes vulnérables, les personnes handicapées et les familles de martyrs, plus de 30 organisations travaillent dans le secteur de la formation professionnelle dans la capitale et les provinces. UN ولمساعدة الأطفال المعرّضين، والنساء، والأشخاص ذوي الإعاقة، وأسر الشهداء، تعمل أكثر من 30 منظمة في مجال التدريب الفني والمهني في العاصمة والولايات.
    Oui, pour aider les enfants à faire leur deuil. Open Subtitles أجل, ليساعد الأطفال على التحمل
    Les entités internationales, régionales et nationales devaient travailler de concert pour aider les enfants palestiniens en déployant un large éventail de mesures, dont un projet pour lutter contre le travail des enfants en collaboration avec le Ministère jordanien du travail. UN ويتعين على الكيانات الدولية والإقليمية والوطنية العمل سويا على مساعدة الأطفال الفلسطينيين من خلال اتخاذ مجموعة واسعة من التدابير بما فيها المشروع الذي يستهدف مكافحة عمالة الأطفال وذلك بالتعاون مع وزارة العمل في الأردن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus