"pour aider les entreprises" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة الشركات
        
    • لدعم الشركات
        
    • أجل مساعدة المؤسسات
        
    • لتشجيع مؤسسات الأعمال
        
    • لمساعدة الأعمال التجارية
        
    • لمساعدة المشاريع التجارية
        
    • لمساعدة شركات
        
    • من أجل مساعدة الشركات
        
    • ضرورية لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    pour aider les entreprises à réaliser ce rapport de situation comparée, un guide a été mis à leur disposition sur le site Internet du Ministère du travail. UN وسعيا لمساعدة الشركات على صياغة هذا تقرير الحالة المقارنة، يتضمن موقع وزارة العمل على الإنترنت دليلا بهذا الشأن.
    Reconnaissant en outre la nécessité de mettre en place des incitations économiques pour aider les entreprises de ces Parties à accélérer le programme de remplacement, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى حوافز اقتصادية لمساعدة الشركات في هذه البلدان في التعجيل ببرامج الإبدال،
    Reconnaissant en outre la nécessité de mettre en place des incitations économiques pour aider les entreprises de ces pays à accélérer le programme de remplacement, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى حوافز اقتصادية لمساعدة الشركات في هذه البلدان في التعجيل ببرامج الإبدال،
    Un fonds a été créé en 2003 pour aider les entreprises à mettre en place des services de garde d'enfants sur le lieu du travail. UN وقد أنشئ في عام 2003 صندوق لدعم الشركات كيما تقيم في مكان العمل خدمات لرعاية الأطفال.
    La CNUCED, la CEE (Commission économique des Nations Unies pour l'Europe) et le CCI (Centre du commerce international) conjuguent leurs efforts pour aider les entreprises à importer et exporter efficacement et à tirer pleinement parti de la libéralisation du commerce. UN يعمل اﻷونكتاد ولجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا ومركز التجارة الدولية بصورة متسقة من أجل مساعدة المؤسسات على الاستيراد والتصدير بكفاءة، وبذلك توفر هذه المنظمات فرصة أكبر للاستفادة من كل الفوائد التي توفرها بيئة تجارية مفتوحة.
    Un appui financier et d'autres formes d'incitation sont souvent nécessaires pour aider les entreprises à s'engager dans des activités risquées et coûteuses telles que la recherche, l'acquisition, l'adaptation et l'utilisation de technologies nouvelles. UN وكثيراً ما يكون من الضروري توفر الدعم المالي وغيره من الحوافز لتشجيع مؤسسات الأعمال على تنفيذ أنشطة مكلفة ومحفوفة بالمخاطر مثل البحث عن التكنولوجيات الجديدة وحيازتها وتكييفها وتطبيقها.
    Le Ministère du développement international a été le premier à utiliser plusieurs instruments pour aider les entreprises de toutes tailles à se développer et à créer des emplois. UN وقد كانت وزارة التنمية الدولية سبّاقة في استعمال أدوات مالية جديدة لمساعدة الأعمال التجارية من شتى الأحجام في النمو وخلق فرص العمل.
    D'autres mesures prises pour aider les entreprises appartenant à des femmes incluent l'octroi de points supplémentaires lors de l'examen des demandes d'aide financière, une assistance en matière de personnel et de marketing etc. UN وتشمل التدابير الأخرى لمساعدة المشاريع التجارية المملوكة للمرأة وضع نقاط إضافية عند فحص طلبات المساعدة المالية، وشؤون الأفراد والمساعدة في التسويق وما إلى ذلك.
    Un financement international est nécessaire pour aider les entreprises des pays en développement à faire face aux coûts fixes de la mise en place de technologies écologiques. UN وهناك حاجة إلى مصادر دولية للتمويل لمساعدة شركات البلدان النامية في التغلب على مشكلة التكاليف الثابتة المرتبطة بإقامة تكنولوجيات سليمة بيئياً.
    Il faut aussi des politiques pour aider les entreprises à améliorer la protection de l'environnement et à respecter la réglementation écologique. UN وثمة حاجة الى السياسات العامة من أجل مساعدة الشركات في تحسين الحماية البيئية وفي الامتثال للتنظيم البيئي.
    27. Souvent, il faut mettre en place des incitations financières et budgétaires pour aider les entreprises à conserver leur trésorerie ou pour soutenir les entreprises défavorisées dans les zones rurales ou dans les secteurs sinistrés. UN 27- كثيراً ما تكون الحوافز المالية والضريبية ضرورية لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من إبقاء سيولتها النقدية في حالة جيدة أو لمساعدة المشاريع المحرومة في المناطق الريفية أو في القطاعات التي تعاني من محنة.
    Dans de nombreux cas, les programmes de relations interentreprises prévoient un soutien financier pour aider les entreprises fournisseurs à faire face à ces dépenses. UN وتقدم برامج الروابط، في حالات كثيرة، دعماً مالياً لمساعدة الشركات الموردة على تكبد هذه المصاريف.
    Nous concevons des logiciels pour aider les entreprises d'Amérique du Sud qui utilisent des logiciels incompatibles, pour que leurs ordinateurs communiquent. Open Subtitles انا لدية شركة نحن نصمم انظمة الحاسبات لمساعدة الشركات في بلدان امريكا الجنوبية التي تستخدم انظمة ليست ملائمة
    L'activité nationale est orientée vers la mise en place d'un cadre cohérent et intégré d'action des pouvoirs publics pour aider les entreprises du secteur de la construction à conserver une plus grande part de valeur ajoutée et à promouvoir le recrutement de cadres nationaux. UN وتوجه الجهود الوطنية نحو إنشاء إطار عمل متسق ومتكامل للسياسات لمساعدة الشركات الوطنية في قطاع التشييد على الاحتفاظ بنصيب أكبر من القيمة المضافة، وتعزيز توظيف المهنيين الوطنيين.
    Les gouvernements doivent aussi adopter des politiques macroéconomiques et monétaires appropriés pour aider les entreprises à réduire au minimum les pertes d'emplois et à améliorer leur capacité productive et leur compétitivité. UN ويجب على الحكومات أيضا أن تعتمد سياسات اقتصادية ونقدية كلية لمساعدة الشركات على الإقلال من فقدان فرص العمل وعلى تحسين قدرتها على الإنتاج والتنافس.
    En outre, les travaux de la CNUCED sur l'établissement de liens entre sociétés transnationales (STN) et PME étaient jugés essentiels pour aider les entreprises locales des pays en développement à tirer profit des nouvelles possibilités de commerce et d'investissement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال الأونكتاد بشأن إقامة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تعتبر ذات أهمية حاسمة لمساعدة الشركات المحلية في البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار الجديدة.
    En 2003, un autre fonds a été créé pour aider les entreprises à assurer sur place un service de garderie, ce pour quoi, jusqu'ici, 10 millions d'euros ont été décaissés. UN وتم في عام 2003 إنشاء صندوق آخر لمساعدة الشركات على توفير خدمات الرعاية النهارية في مقر الشركة. وهكذا تم حتى الآن تخصيص 10 ملايين يورو من أجل تحقيق هذه الغاية.
    pour aider les entreprises à adopter de bonnes pratiques, l'ONU peut fournir des directives concrètes. UN والتوجيه الملموس من الأمم المتحدة مطلوب لدعم الشركات التي تنتهج ممارسات جيدة في مجال الشراكات.
    Les gouvernements africains doivent enfin avoir recours à des incitations économiques pour aider les entreprises locales à développer les capacités d'innovation indispensables au succès d'une activité exportatrice. UN وتحتاج الحكومات الأفريقية كذلك إلى استخدام حوافز اقتصادية لدعم الشركات المحلية في تنمية القدرات الابتكارية الضرورية لنجاح عملية التصدير.
    88. Des stratégies de promotion des exportations pourraient être élaborées pour aider les entreprises à diversifier leurs débouchés en s'implantant sur de nouveaux marchés dynamiques qui pourraient ouvrir d'autres perspectives à l'expansion du commerce et des investissements. UN ٨٨- ويمكن تصميم استراتيجيات ترويج الصادرات من أجل مساعدة المؤسسات على تنويع أنشطتها في أسواق جديدة ودينامية يمكن أن توفر خياراً بديلاً ﻷغراض التوسع في التجارة والاستثمار.
    Un appui financier et d'autres formes d'incitation sont souvent nécessaires pour aider les entreprises à s'engager dans des activités risquées et coûteuses telles que la recherche, l'acquisition, l'adaptation et l'utilisation de technologies nouvelles. UN وكثيراً ما يكون من الضروري توفر الدعم المالي وغيره من الحوافز لتشجيع مؤسسات الأعمال على تنفيذ أنشطة مكلفة ومحفوفة بالمخاطر مثل البحث عن التكنولوجيات الجديدة وحيازتها وتكييفها وتطبيقها.
    Un soutien technique est indispensable pour aider les entreprises des pays en développement à perfectionner les compétences des techniciens chargés de l'entretien afin qu'ils sachent comment manipuler les très nombreux réfrigérants inflammables de conception nouvelle ainsi que les technologies émergentes qui font appel aux réfrigérants actuels ayant un potentiel de destruction de l'ozone (PDO) non négligeable ou un PRG élevé. UN 14 - ويلزم دعم تقني لمساعدة الأعمال التجارية في البلدان النامية على بناء مهارات تقنيي الخدمة من أجل التعامل مع الكثير من المبردات والتكنولوجيات القابلة للاشتعال التي تُعلن بواسطة الحاسوب والتي تحتوى على مبردات حالية ذات قدرة على استنفاذ الأوزون أو تتسم بقدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي.
    Il ne fait aucun doute qu'il reste beaucoup à faire pour aider les entreprises à négocier avec les banques et autres établissements de crédit, à établir leurs plans d'exploitation, à choisir leurs partenaires et à se préparer à satisfaire aux conditions rigoureuses imposées pour leur entrée en bourse. UN ومما لا شك فيه أنه ثمة فرصة لمساعدة المشاريع التجارية في تعاملاتها مع المصارف وغيرها من مؤسسات الائتمان، لدى إعداد خطط العمل التجاري، وانتقاء الشركاء، والاستعداد للوفاء بشروط التسجيل الصارمة في البورصة.
    L'Agence américaine d'investissement privé à l'étranger (OPIC) est un organisme officiel indépendant qui vend des services d'investissement pour aider les entreprises américaines à investir à l'étranger. UN إن مؤسسة الولايات المتحدة للاستثمار الخاص في الخارج وكالة حكومية مستقلة تبيع خدمات استثمارية لمساعدة شركات الولايات المتحدة على الاستثمار في الخارج.
    c) Renforcer les compétences techniques (formateurs, consultants, salariés, auditeurs) pour aider les entreprises à se conformer aux normes internationales, règlements techniques et normes du secteur privé, y compris aux systèmes de traçabilité. UN (ج) بناء كفاءات تقنية (مدرِّبين، خبراء استشاريين، موظفين للعمل لدى المنشآت، مراجعي حسابات) من أجل مساعدة الشركات على تلبية المعايير الدولية واللوائح التقنية ومعايير القطاع الخاص، بما فيها نظم التتبُّع.
    27. Souvent, il faut mettre en place des incitations financières et budgétaires pour aider les entreprises à conserver leur trésorerie ou pour soutenir les entreprises défavorisées dans les zones rurales ou dans les secteurs sinistrés. UN 27- كثيراً ما تكون الحوافز المالية والضريبية ضرورية لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من إبقاء سيولتها النقدية في حالة جيدة أو لمساعدة المشاريع المحرومة في المناطق الريفية أو في القطاعات التي تعاني من محنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus