"pour aider les etats" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة الدول
        
    • أجل مساعدة الدول
        
    • لدعم الدول
        
    • لدعم البلدان التي
        
    • في مساعدة الدول اﻷطراف
        
    L’un des moyens de résoudre le problème serait de créer un fonds d’affectation spéciale pour aider les Etats affectés. UN وربما كانت إحدى وسائل حل المشكلة هي إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول المتأثرة.
    Cela dit, le projet de création d'un fonds d'affectation spéciale pour aider les Etats touchés mérite d'être examiné avec attention. UN ومع ذلك تستحق الاقتراحات الداعية الى إنشاء صندوق لمساعدة الدول المتأثرة أن تولى اهتماما جادا.
    Je veux aussi mentionner le Fonds d'affectation spéciale créé par le Secrétaire général pour aider les Etats à régler leurs différends par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice et auquel mon pays a contribué. UN أود أيضا أن أنوه بالصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لمساعدة الدول على تسوية النزاعات من خلال محكمة العدل الدولية، وبلادي قد ساهمت في هذا الصندوق.
    Renforcer la capacité de préparation et de réponse du HCR pour aider les Etats à faire face aux crises ; UN :: تعزيز استعداد المفوضية وقدرتها على الاستجابة، من أجل مساعدة الدول في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Les travaux se sont également poursuivis pour aider les Etats membres à respecter leurs obligations au titre du Protocole de Montréal. UN كما استمر العمل لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ المتطلبات الواردة في إطار بروتوكول مونتريال.
    La Namibie pour sa part soutient la proposition avancée par le Mouvement des pays non alignés tendant à créer un fonds d'affectation spéciale pour aider les Etats tiers touchés par l'application de sanctions. UN وفي هذا السياق كرر تأييد وفده للاقتراح الذي قدمته حركة بلدان عدم الانحياز بإنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول الثالثة المتأثرة بفرض الجزاءات.
    Ces conclusions devraient également guider l’action entreprise par le secrétariat de la CNUCED pour aider les Etats membres à participer efficacement au système commercial multilatéral. UN وينبغي أن تكون هذه الاستنتاجات أيضاً بمثابة معالم للعمل الذي تقوم به أمانة اﻷونكتاد لمساعدة الدول اﻷعضاء على الاشتراك بصورة فعالة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Le Plan d'action montre comment le mandat, les compétences et les ressources du Haut Commissariat, ainsi que ceux d'autres organisations concernées, pourraient être utilisés pour aider les Etats dans leurs efforts visant à répondre à cette question de façon efficace et équitable. UN وتوضح خطة العمل طرق استغلال ولاية وكفاءات وموارد المفوضية، وغيرها من المنظمات المعنية، لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب فعال ومنصف.
    L'Organisation doit également être associée à l'élaboration de directives en matière de coopération multilatérale pour aider les Etats Membres à passer d'une période marquée par de fortes dépenses militaires à une ère nouvelle, où les dépenses d'armements seront considérablement plus faibles. UN كما ينبغي للمنظمة أن تقوم بدور في صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون المتعدد اﻷطراف لمساعدة الدول اﻷعضاء في الانتقال من فترة اﻹنفاق العسكري الكبير الى فترة تتميز بانخفاض نفقات اﻷسلحة عن ذي قبل انخفاضا ملموسا.
    b) Informer les participants des mécanismes disponibles pour aider les Etats à s'acquitter de leurs obligations au titre des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN )ب( اطلاع المشتركين على اﻵليات المتاحة لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها وفقا لشتى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    2) D'assurer l'affectation de crédits budgétaires suffisants pour aider les Etats Membres à mettre en oeuvre des programmes globaux de lutte antitabac; UN )٢( تأمين توفير الموارد المالية الكافية لمساعدة الدول اﻷعضاء في تنفيذ برامج شاملة لمكافحة التبغ؛
    Complétant également l'action menée par l'ONU à l'égard de l'ex-Yougoslavie, des missions ont été organisées à l'initiative de la CSCE et de la Communauté et de ses Etats membres pour aider les Etats à appliquer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN وكاستكمال آخر لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة بشأن يوغوسلافيا السابقة جرى، بمبادرة من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والجماعة ودولها اﻷعضاء، وزع بعثات المساعدة في فرض الجزاءات وذلك لمساعدة الدول في تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Comme l'indiquent les paragraphes 43 et 44 du rapport du Secrétaire général, les experts ont fait observer que les institutions financières internationales, tant mondiales que régionales, possédaient en principe les connaissances spécialisées, les instruments et les ressources financières nécessaires pour aider les Etats Membres à faire face aux chocs économiques extérieurs tels que l'imposition de sanctions. UN وكما يلاحظ من الفقرتين ٤٣ و ٤٤ من تقرير اﻷمين العام فإن فريق الخبراء يرى أن المؤسسات المالية الدولية، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي لديها، من حيث المبدأ، الخبرة اللازمة، والصكوك السارية والموارد المالية لمساعدة الدول اﻷعضاء على التغلب على هذه الهزات الاقتصادية الخارجية مثل فرض الجزاءات.
    64. Entretenant de longue date de solides relations avec les organisations d'employeurs et le secteur privé, le BIT est bien placé pour aider les Etats Membres à promouvoir l'entreprenariat et le développement des entreprises, y compris des micro-entreprises, afin de réduire la pauvreté et de réaliser le développement durable. UN ٤٦ - وأشار إلى أن منظمة العمل الدولية، مهيأة، من خلال علاقاتها الثابتة، منذ أمد طويل، مع كل من منظمات أرباب العمل والقطاع الخاص، لمساعدة الدول اﻷعضاء في مجالات تنمية المشاريع وتنظيمها، بما فيها المشاريع الصغيرة، باعتبارها وسيلة لتحقيق الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Plan d'action en 10 points sur la protection des réfugiés et la migration mixte ainsi que le Plan d'action en 10 points complémentaire, lancé en 2011, ont été élaborés pour aider les Etats à établir des stratégies de migration globales et soucieuses de protection. UN وتم تطوير خطة عمل المفوضية المكونة من 10 نقاط والمتعلقة بحماية اللاجئين والهجرة المختلطة وخطة العمل التكميلية المكونة من 10 نقاط، اللتان انطلقتا في عام 2011 لمساعدة الدول على إعداد استراتيجيات شاملة ومراعية لاعتبارات الحماية في مجال الهجرة.
    Dans certains cas, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a envoyé des observateurs pour aider les Etats membres à la préparation des conditions préalables à l'organisation des échéances électorales. UN في بعض الحالات، أرسلت منظمة الوحدة الافريقية مراقبين من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع الشروط التي تسبق إجراء الانتخابات.
    47. En effet, gouverner un pays, c'est aussi y assurer le respect des droits de l'homme, et le Comité est là pour aider les Etats à agir ainsi. UN ٧٤- إن ممارسة الحكم في أي بلد، تقتضي تأمين مراعاة حقوق اﻹنسان، واللجنة قائمة من أجل مساعدة الدول على الوفاء بذلك.
    Objectif stratégique global 4 : Renforcer la capacité de préparation et de réponse du HCR pour aider les Etats à faire face aux crises UN الهدف الاستراتيجي العالمي 4: تعزيز استعداد المفوضية وقدرتها على الاستجابة، من أجل مساعدة الدول في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    92. La complexité de la situation décrite dans les paragraphes précédents justifie que la Commission des droits de l'homme se préoccupe de rechercher des solutions inventives et réalistes pour aider les Etats qui sont en danger de sombrer dans le chaos et de succomber aux chants de ces sirènes que peuvent être les sociétés de services de sécurité. UN ٢٩- إن تعقدّ الحالة المشار إليها في الفقرات اﻵنفة يستدعي أن تسعى لجنة حقوق اﻹنسان إلى استنباط حلول واقعية ومبتكرة لدعم الدول التي تتعرض لخطر الانزلاق إلى الفوضى والوقوع في غواية هذه الشركات الخاصة.
    152. De nombreux organismes et organisations du système des Nations Unies ont lancé différentes activités pour aider les Etats membres à améliorer la situation du logement et les infrastructures. UN ١٥٢ - إضطلعت وكالات ومنظمات كثيرة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة بإجراءات متنوعة لدعم الدول الأعضاء في تحسين المأوى والخدمات.
    14. Souligne l'utilité de l'assistance technique et des services consultatifs, pour aider les Etats parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et, à cette fin : UN ٤١- تؤكد فائدة المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في مساعدة الدول اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها وفقاً لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان، وتحقيقا لهذا الغرض:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus