Il faudrait mettre en place des mécanismes nationaux pour aider les particuliers à se servir de cette procédure, par exemple des bureaux du médiateur. | UN | وينبغي وضع الآليات الوطنية لمساعدة الأفراد في استخدام هذا الإجراء من خلال مكاتب أمناء المظالم، على سبيل المثال. |
L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. | UN | ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق. |
L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures concrètes pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. | UN | ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق. |
L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. | UN | ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق. |
L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. | UN | ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق. |
L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. | UN | ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق. |
Des mécanismes sont prévus pour aider les particuliers à saisir la justice lorsqu'ils s'estiment victimes d'arbitraire de la part d'un fonctionnaire. | UN | ومن المتوقع أن يجري وضع آليات لمساعدة الأفراد على رفع دعاوى أمام القضاء عندما يرون بأنهم قد كانوا ضحايا لتعسف صادر عن أحد الموظفين. |
Transformer les communautés : parce que les causes à l'origine de la pauvreté sont à la fois locales et internationales, World Vision œuvre auprès des communautés et dans les différentes zones géographiques pour aider les particuliers et les groupes à améliorer le bien-être des enfants et à lutter contre la pauvreté. | UN | تغيير المجتمعات: لما كان للفقر أسباب محلية وعالمية معا، فإن المنظمة تقوم بعملها داخل المجتمعات وعبر المناطق الجغرافية لمساعدة الأفراد والجماعات على تحسين رفاهة الأطفال والتغلب على الفقر. |
48. L'obligation de faciliter requiert de l'État partie qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à la sécurité sociale. | UN | ٤٨- ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات من أجل التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي. |
48. L'obligation de faciliter requiert de l'État partie qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à la sécurité sociale. | UN | ٤٨- ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات من أجل التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي. |
Renforcer les capacités aux niveaux national et local pour aider les particuliers, les communautés, les gouvernements et autres partenaires du Programme pour l'habitat à adopter la Stratégie mondiale du logement et la mettre en œuvre; | UN | (و) تطوير القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي لمساعدة الأفراد والمجتمعات المحلية والحكومات وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل في اعتماد وتنفيذ الاستراتيجية العالمية للإسكان؛ |