"pour aider les pays africains à" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة البلدان الأفريقية على
        
    • في مساعدة البلدان الأفريقية على
        
    • لدعم البلدان الأفريقية في
        
    • ولمساعدة البلدان الأفريقية على
        
    • في مساعدة البلدان اﻷفريقية في
        
    • التي تساعد البلدان الأفريقية على
        
    • لمساعدة البلدان الأفريقية في
        
    Le JITAP a été conçu comme un ensemble structuré d'activités pour aider les pays africains à s'intégrer de manière positive dans ce nouveau système commercial multilatéral. UN وتم تصور البرنامج المتكامل على أساس أنه جملة منظمة من الأنشطة الموضوعة لمساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج الإيجابي في النظام التجاري المتعدد الأطراف الجديد.
    Ainsi, la BAD a créé un Fonds de liquidités d'urgence de 1,5 milliard de dollars pour aider les pays africains à tenir bon en ces temps de contraction de l’économie mondiale. UN فعلى سبيل المثال، أنشأ مصرف التنمية الأفريقي، مرفق للسيولة في حالات الطوارئ بمبلغ 1,5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على تحمل التباطؤ العالمي.
    Depuis le début de la crise, la CEA a pris plusieurs initiatives pour aider les pays africains à mieux comprendre l’impact qu’elle a sur leur économie et à recenser les mesures à prendre pour y remédier. UN ومنذ بداية الأزمة المالية، اتخذت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عدة خطوات لمساعدة البلدان الأفريقية على فهم آثار الأزمة على اقتصاداتها وكذلك تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها للتخفيف من تلك الآثار.
    L'Afrique du Sud salue la part importante que jouent les Nations Unies dans l'effort pour aider les pays africains à régler et à gérer les conflits. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تسوية وإدارة الصراعات.
    Le programme a pratiquement doublé ses dépenses en 2012 par rapport à l'année antérieure pour aider les pays africains à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles à gérer la dette de manière efficace et viable. UN وقد ضاعف البرنامج تقريباً نفقاته في عام 2012 مقارنة بالسنة السابقة لدعم البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية على إدارة الديون إدارة فعالة ومستدامة.
    Trois publications isolées: manuels/monographies pour la formation sur des sujets choisis, dans le but de promouvoir l'intégration régionale pour appuyer la mise en œuvre du programme du NEPAD, pour aider les pays africains à répondre aux besoins spéciaux du continent et trouver des solutions aux nouveaux problèmes qui se posent au niveau mondial; UN ' 2` المنشورات غير المتكررة (3): أدلة ومقالات عن مواضيع مختارة تهدف إلى تعزيز التكامل الإقليمي لدعم تنفيذ برنامج مبادرة نيباد ولمساعدة البلدان الأفريقية على تلبية الاحتياجات الخاصة بالقارة ومعالجة التحديات العالمية الناشئة؛
    La CNUCED coopère également avec le PNUD pour aider les pays africains à favoriser les échanges et à participer à des négociations commerciales. UN ويتعاون اﻷونكتاد أيضا مع برنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي في مساعدة البلدان اﻷفريقية في ترويج التجارة وفي إجراء المفاوضات.
    Manuels/monographies sur des sujets choisis, pour aider les pays africains à répondre aux besoins spéciaux du continent et trouver des solutions aux nouveaux problèmes qui se posent au niveau mondial UN أدلة تدريبية ودراسات بشأن مواضيع مختارة لمساعدة البلدان الأفريقية على تلبية الاحتياجات الخاصة للقارة ومواجهة التحديات العالمية الناشئة
    Pour les résultats acquis, la Côte d'Ivoire, tout en félicitant les partenaires de développement, les exhorte à plus d'efforts pour aider les pays africains à sortir du cercle vicieux de la pauvreté. UN وفي ضوء ذلك التقدم، تحث كوت ديفوار شركاءنا الإنمائيين، في الوقت الذي ترحب فيه بهم، على بذل جهود أكبر لمساعدة البلدان الأفريقية على كسر دائرة الفقر المفرغة.
    La délégation du Swaziland apprécie les efforts déployés par l'ONU pour aider les pays africains à venir à bout de la pauvreté. UN 128 - ويقدر وفد سوازيلند الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على التخلص من الفقر.
    Les engagements pris en faveur de l'aide au commerce doivent être véritablement honorés pour aider les pays africains à améliorer leur capacité de participer au commerce international. UN وينبغي الوفاء على نحو فعال بالالتزامات المتصلة بالمساعدة التجارية لمساعدة البلدان الأفريقية على تقوية قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    L'assistance technique est également nécessaire pour aider les pays africains à intégrer le commerce dans leurs stratégies de développement et de réduction de la pauvreté et pour nouer des partenariats entre les secteurs privés et publics. UN وأضاف أن المساعدة التقنية ضرورية أيضاً لمساعدة البلدان الأفريقية على إدماج التجارة في استراتيجياتها الخاصة بالتنمية والتخفيف من وطأة الفقر وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Ils doivent demander aux pays développés de tenir intégralement et rapidement leurs engagements en ce qui concerne l'APD, l'allégement de la dette, l'accès aux marchés et le transfert de technologies pour aider les pays africains à atteindre les OMD. UN يجب أن يناشد مقررو السياسات البلدان المتقدمة النمو الوفاء، على نحو كامل وسريع، بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف الديون، وتيسير إمكانية الوصول إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En matière de gestion des ressources hydriques, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a recours aux techniques d'hydrologie isotopique pour aider les pays africains à exploiter et à gérer les ressources en eau souterraine et de surface. UN 5 - وفي مجال إدارة موارد المياه، تستخدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقنيات الهيدرولوجيا النظيرية لمساعدة البلدان الأفريقية على استغلال وتدبير موارد المياه الجوفية وموارد المياه السطحية.
    La Conférence de Copenhague devrait prendre des mesures appropriées pour aider les pays africains à s'adapter aux changements climatiques et à poursuivre leur développement économique et social et elle devrait aboutir à des engagements fermes pour aider tous les pays en développement, en particulier les plus vulnérables, à relever ce défi. UN وينبغي لمؤتمر كوبنهاغن اتخاذ تدابير كافية لمساعدة البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ ومواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وينبغي أن يتوصل إلى التزامات واضحة لمساعدة جميع البلدان النامية، وخاصة الأكثر تعرضاً، على مواجهة هذا التحدي.
    Un autre programme, intitulé < < Research for Health Africa > > , a été lancé pour aider les pays africains à renforcer leur capacité à formuler leur politique. UN 18 - وشُرع في تنفيذ برنامج آخر بعنوان " البحوث في مجال الصحة في أفريقيا " لمساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدرتها على صياغة السياسات.
    Le respect de ces engagements sera déterminant pour aider les pays africains à relever les défis auxquels ils se trouvent confrontés en matière de développement et à progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la mise en œuvre des programmes du NEPAD. UN وسيكون تنفيذ تلك الالتزامات أمرا حاسما في مساعدة البلدان الأفريقية على التغلب على تحديات التنمية وإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ برامج الشراكة الجديدة.
    La Commission économique pour l'Afrique a également organisé, du 27 au 29 octobre 2003, dans le cadre de ses activités visant à faciliter le transport en transit en Afrique, une réunion d'un groupe spécial d'experts sur le développement du transport multimodal en Afrique, pour aider les pays africains à améliorer leur transport international et à en réduire les coûts. UN 12 - وكجزء من الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتيسير النقل العابر في أفريقيا، نظمت اللجنة أيضا في الفترة من 27 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003 اجتماعا لفريق خبراء مخصص معني بتطوير النقل المتعدد الوسائط في أفريقيا. وتمثل الهدف من الاجتماع في مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين جودة النقل الدولي وتقليل التكاليف المرتبطة به.
    o) Le système des Nations Unies et la communauté internationale avaient accru leurs efforts par le biais de différents dispositifs au niveau international (par exemple le Bureau spécial consacré au NEPAD) et au niveau régional (par exemple les réunions régionales de consultation) pour aider les pays africains à mettre en œuvre le NEPAD; UN (س) زادت منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من جهودهما المبذولة من خلال مختلف الآليات على الصعيد الدولي (مثلاً المكتب الخاص للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا) وعلى الصعيد الإقليمي (مثلا اجتماع الأمم المتحدة للتشاور الإقليمي) لدعم البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة)؛
    60. pour aider les pays africains à mieux mesurer l'économie de l'information, la CNUCED a organisé deux cours de formation, en Afrique, avec la CEA: l'un à Addis-Abeba pour les pays anglophones (en juillet 2009) et l'autre à Rabat pour l'Afrique francophone (en décembre 2009). UN 60- ولمساعدة البلدان الأفريقية على تحسين قياس اقتصاد المعلومات، نظم الأونكتاد، بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، دورتين تدريبيتين في أفريقيا: إحداهما في أديس أبابا للبلدان الناطقة بالإنكليزية (تموز/يوليه 2009) والأخرى في الرباط للبلدان الناطقة بالفرنسية (كانون الأول/ديسمبر 2009).
    b) Le PNUD et la CEA devraient intervenir plus activement pour aider les pays africains à élaborer des études nationales de prospective à long terme et des plans de développement à haute intensité d'intégration sous-régionale et comportant des engagements au niveau mondial, qui pourraient servir de plan directeur pour toutes les autres activités de programmation de pays; UN )ب( ينبغي أن يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بدور أنشط في مساعدة البلدان اﻷفريقية في إعداد الدراسات المنظورية والخطط اﻹنمائية الوطنية الطويلة اﻷجل التي تتضمن أبعادا تكاملية قوية على الصعيد دون اﻹقليمي والتزامات على الصعيد العالمي، والتي تمثل الخطة الرئيسية لسائر ممارسات البرمجة القطرية؛
    Nous avons l'obligation de redoubler d'efforts pour aider les pays africains à atteindre leurs objectifs légitimes de développement durable. UN ويقع على عاتقنا واجب تحسين الجهود التي تساعد البلدان الأفريقية على بلوغ أهدافها المشروعة في التنمية المستدامة.
    Par conséquent, il est essentiel de comprendre les enseignements tirés de la crise alimentaire et de prendre les mesures pertinentes pour aider les pays africains à améliorer leur sécurité alimentaire et à atteindre l'objectif de développement du Millénaire consistant à réduire de moitié la proportion des personnes souffrant de famine d'ici 2015. UN ولذلك فإن من الأهمية بمكان فهم الدروس المستفادة من الأزمة الغذائية واتخاذ الإجراءات المناسبة لمساعدة البلدان الأفريقية في تحسين أمنها الغذائي وتحقيق الهدف الإنمائي الأول للألفية، ألا وهو: خفض نسبة الناس الذين يعانون من الجوع بمقدار النصف بحلول سنة 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus