Nous insistons en outre pour que l'assistance technique, que le système des Nations Unies s'est engagé, aux niveaux appropriés, à fournir pour aider les pays dans ces domaines, leur soit apportée sans délai. | UN | ونحن نحث مرة أخرى على أن تقدم دون أي تأخير المساعدة التقنية الملتزم بها على المستويات المناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة البلدان في هذه الميادين. |
Le Centre statistique du CCG, qui a prévu des dispositions précises pour aider les pays dans le domaine des statistiques de l'environnement, peut concourir utilement à l'application du Cadre dans la région. | UN | ويمكن للمركز الإحصائي لمجلس التعاون لدول الخليج العربية، نظرا لتوفره على خطط مفصلة لمساعدة البلدان في مجال إحصاءات البيئة، أن يسهم بالكثير في تنفيذ الإطار في المنطقة. |
La contribution espagnole finance les postes de trois fonctionnaires travaillant sur des projets ainsi que des activités menées par le Centre pour aider les pays dans la lutte contre la violence armée. | UN | ويدعم التبرع الإسباني مناصب ثلاثة من موظفي المشاريع وكذلك الأنشطة التي يضطلع بها المركز لمساعدة البلدان في التصدي للعنف المسلح. |
Le Programme mondial d'évaluation de l'ampleur de l'abus de drogues du PNUCID a été configuré pour aider les pays dans ce domaine. | UN | وقد وضِع برنامج اليوندسيب العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات بغية مساعدة البلدان في هذا الشأن. |
À cet égard, les délégations ont noté l'utilité des examens de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation pour aider les pays dans leurs stratégies nationales de la STI et ont demandé à la CNUCED d'intensifier ses travaux concernant ces examens, à propos desquels un échange de vues entre États membres serait également profitable. | UN | وفي هذا الصدد، نوَّهت الوفود بالدور المفيد لعمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان في استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وطلبت من الأونكتاد أن يُعزِّز عمله بشأن عمليات الاستعراض هذه. |
L'UNICEF devrait redoubler d'efforts pour aider les pays dans lesquels des progrès majeurs étaient à la fois nécessaires et possibles. | UN | وذكرت أن اليونيسيف سوف تضاعف جهودها لمساعدة البلدان التي يلزم ويمكن فيها إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
Avec le concours du service compétent de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), le Conseil intérimaire du Cadre intégré a récemment élaboré des directives simples pour aider les pays dans la mise en œuvre du Cadre. | UN | ولتيسير هذه العملية، قام مجلس الإطار المتكامل المعزز مؤخراً، بمساعدة من الوحدة المعنية بالتنفيذ في منظمة التجارة العالمية، بتوفير بعض المبادئ التوجيهية البسيطة لمساعدة البلدان في تنفيذ الإطار المتكامل المعزز. |
Aux fins de l'action anti-terrorisme, l'Office aura aussi recours à des outils novateurs pour aider les pays dans leurs efforts pour prévenir et combattre le terrorisme. | UN | كما سيستعمل المكتب، في جهوده الرامية إلى منع الارهاب، أدوات ابتكارية لمساعدة البلدان في الجهود التي تبذلها من أجل منع الارهاب ومكافحته. |
Elles peuvent aussi mobiliser un soutien international pour aider les pays dans les zones de conflit à développer leur économie, éliminer la pauvreté, créer des emplois, restaurer l'équipement et améliorer la création de capacités aux niveaux national et local. | UN | ويمكنها أيضا تعبئة الدعم الدولي لمساعدة البلدان في مناطق الصراع على تنمية اقتصاداتها، والقضاء على الفقر، وزيادة العمالة، وإصلاح البنية التحية، وتعزيز بناء القدرات الوطنية والمحلية. |
Dans cet esprit, au nom des citoyens de la Pologne, je tiens à réaffirmer notre soutien sincère et vigoureux au Fonds pour la démocratie, créé pour aider les pays dans leur transition vers la démocratie. | UN | وبهذه الروح، وباسم مواطني بولندا، أود أن أكرر ذكر تأييدنا الشديد والمخلص لصندوق الديمقراطية، الـمُنشأ لمساعدة البلدان في انتقالها إلى الديمقراطية. |
Une plus grande coordination internationale était nécessaire pour aider les pays dans ce domaine, mais la divergence des définitions et des méthodes rendait cette coordination difficile. | UN | وأضافت أن هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق الدولي لمساعدة البلدان في هذا المجال، بيد أن الاختلافات القائمة في التعريف والمنهجية تجعل هذا التنسيق أمرا صعبا. |
Trafic clandestin de migrants En outre, le Congrès pourrait utilement discuter de l'élaboration d'une série d'activités semblables à celles entreprises pour aider les pays dans les efforts qu'ils déploient pour combattre la traite des personnes. | UN | 19- يمكن أيضا إجراء مناقشات بناءة أثناء انعقاد المؤتمر حول استحداث طائفة من الأنشطة على غرار الأنشطة المضطلع بها لمساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La délégation arménienne se félicite aussi de l'initiative < < Action 2 > > que le Secrétaire général vient de lancer pour aider les pays dans leurs efforts pour protéger les droits de l'homme. | UN | 87 - وأعربت عن ارتياح أرمينيا أيضاً لمبادرة الأمين العام " المرحلة الثانية من العمل " التي أطلقها لمساعدة البلدان في جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان. |
PARIS21 offre des conseils et des documents de méthodologie pour aider les pays dans leur travail de planification stratégique. | UN | 17 - تقدم منهجية شراكة باريس 21 المشورة والتوجيه المنهجيين لمساعدة البلدان في جهودها في مجال التخطيط الاستراتيجي(). |
L'expérience accumulée par l'UNESCO à la faveur d'un grand nombre de projets et d'études sur les médias communautaires montre que c'est dans le cadre d'un tel programme holistique que les activités de communication pour le développement portent le mieux leurs fruits et que les médias communautaires sont l'instrument le plus efficace et le moins coûteux pour aider les pays dans leurs efforts de développement au niveau local. | UN | 17 - ويتبين من الخبرة المكتسبة من مشاريع اليونسكو ودراساتها العديدة بشأن مشاريع وسائط الاتصال المجتمعي أنه من خلال هذا البرنامج الكلي تحقق أنشطة الاتصال لأغراض التنمية أكبر أثر لها، وأن وسائط الاتصال المجتمعي هي أكثر الوسائل فعالية من حيث التكاليف لمساعدة البلدان في جهودها الإنمائية الشعبية. |
La CNUCED a établi des orientations pour aider les pays dans ce domaine, notamment concernant les indicateurs d'ecoefficacité et la publication d'indicateurs de la responsabilité d'entreprise dans les rapports annuels. | UN | وقد وضع الأونكتاد إرشادات لمساعدة البلدان في هذا المضمار، بما فيها الإرشادات بشأن مؤشرات الكفاءة البيئية() ومؤشرات مسؤولية الشركات في التقارير السنوية(). |
95. Le Groupe de travail des Nations Unies sur le déminage, composé de représentants de divers départements du Secrétariat et d'organismes des Nations Unies, a été récemment créé afin de mettre en place des moyens centralisés et systématiques pour aider les pays dans les opérations de déminage et de neutralisation des munitions. | UN | ٩٥ - وقد تم مؤخرا تشكيل الفريق العامل التابع لﻷمم المتحدة والمعني بتطهير اﻷلغام، والذي يتألف من أعضاء من مختلف إدارات اﻷمانة العامة ومن وكالات اﻷمم المتحدة، وذلك بهدف توفير وسيلة مركزية ومنظمة لمساعدة البلدان في تطهير اﻷلغام اﻷرضية والذخائر. |
Un code de conduite international pour le partage de l'eau a été prévu dans le Plan d'action de Mar del Plata, et, comme le suggère le rapport stratégique du Comité sur les ressources naturelles, un code international de conduite pour l'eau est aujourd'hui plus que jamais nécessaire pour aider les pays dans les efforts qu'ils font pour conclure des accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | وقد نص في خطة عمل مار دل بلاتا على مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن اقتسام المياه، وكما تقترح الورقة الاستراتيجية التي أعدتها لجنة الموارد الطبيعية، فإن إعداد مدونة أخلاقيات دولية بشأن استخدام المياه مسألة مطلوبة اليوم أكثر من أي وقت مضى كمرشد لمساعدة البلدان في جهودها للتوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Le Centre établira un projet de publication sur la législation nationale pour aider les pays dans leurs discussions. | UN | وسيتولى المركز إعداد مشروع منشور عن التشريعات الوطنية بغية مساعدة البلدان في مناقشاتها. |
À cet égard, les délégations ont noté l'utilité des examens de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation pour aider les pays dans leurs stratégies nationales de la STI et ont demandé à la CNUCED d'intensifier ses travaux concernant ces examens, à propos desquels un échange de vues entre États membres serait également profitable. | UN | وفي هذا الصدد، نوَّهت الوفود بالدور المفيد لعمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان في استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وطلبت من الأونكتاد أن يُعزِّز عمله بشأن عمليات الاستعراض هذه. |
L'UNICEF devrait redoubler d'efforts pour aider les pays dans lesquels des progrès majeurs étaient à la fois nécessaires et possibles. | UN | وذكرت أن اليونيسيف سوف تضاعف جهودها لمساعدة البلدان التي يلزم ويمكن فيها إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |