"pour aider les pays en développement dans" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة البلدان النامية في
        
    • لدعم البلدان النامية في
        
    • في مساعدة البلدان النامية في
        
    À cette fin, la communauté internationale doit s'efforcer de fournir des ressources supplémentaires pour aider les pays en développement dans leurs efforts de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على المجتــمع الــدولي أن يسعى جاهدا إلى توفير اﻷمـــوال والموارد اﻹضافيـــة لمساعدة البلدان النامية في جهــودها اﻹنمائية.
    Ils ont invité la communauté internationale à prendre des mesures décisives et concertées pour aider les pays en développement dans leurs efforts pour réduire la pauvreté dans le monde entier pendant la première Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté. UN ودعوا إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات حاسمة ومتضافرة لمساعدة البلدان النامية في ما تبذله من جهود للتخفيف من حدة الفقر عالميا خلال عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر.
    À titre d'exemple, certaines d'entre elles ont relevé le rôle de la coopération bilatérale dans la fourniture d'une assistance technique pour aider les pays en développement dans le tracé des limites extérieures de leur plateau continental s'étendant au-delà de 200 milles marins. UN فمثلا، أشار بعض الوفود إلى دور التعاون الثنائي في تقديم المساعدة التقنية لمساعدة البلدان النامية في ترسيم الحد الخارجي لرصيفها القاري وراء 200 ميل بحري.
    C'est pourquoi nous espérons que les institutions de l'Organisation des Nations Unies prendront de nouvelles mesures pour aider les pays en développement dans leurs efforts de lutte contre le VIH/sida. UN ولذلك، نأمل أن تتخذ مؤسسات الأمم المتحدة المزيد من الإجراءات لدعم البلدان النامية في جهودها لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    S'agissant de renforcer la base scientifique du PNUE, plusieurs représentants ont souligné que le partage de l'information était essentiel pour aider les pays en développement dans les domaines techniques de l'évaluation et de la surveillance. UN وقال العديد من الممثلين، فيما يتعلق بتقوية القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، إن تقاسم المعلومات هام في مساعدة البلدان النامية في مجالات التقييم والرصد التي تمس فيها الحاجة للمساعدة التقنية.
    Compte tenu de l'avantage relatif qu'elle a sur les autres organisations du système des Nations Unies, l'ONUDI est l'institution la mieux placée pour aider les pays en développement dans leurs efforts tendant à renforcer leurs capacités industrielles et à relever les défis de la mondialisation. UN فاليونيدو، نظرا لميزتها النسبية على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، هي المنظمة الأكثر ملاءمة لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الصناعية ومواجهة تحديات العولمة.
    En dépit du fait que la radio et la télévision sont les outils de communication les plus efficaces, le Département de l'information doit redoubler d'efforts pour aider les pays en développement dans le domaine des TIC. UN وعلى الرغم من أن الإذاعة والتلفزيون أكثر وسائل الاتصالات فعالية، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تعزز جهودها لمساعدة البلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le mécanisme pour un développement propre étant dorénavant pleinement opérationnel, le premier projet avait maintenant été enregistré et le Fonds pour l'adaptation prévu par le Protocole devrait en principe recevoir des fonds pour aider les pays en développement dans leurs efforts d'adaptation. UN ومع إنشاء آلية التنمية النظيفة وبدء عملها بشكل كامل سُجل الآن المشروع الأول، ويُتوقع أن يتلقى صندوق التكيف التابع للبروتوكول أموالاً لمساعدة البلدان النامية في جهودها المبذولة للتكيف.
    À cet égard, nous avons insisté à maintes reprises sur l'importance de politiques économiques, financières et commerciales internationales favorables au développement pour aider les pays en développement dans leurs initiatives de développement. UN وفي هذا الصدد، أكدنا مرارا على أهمية السياسات الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية الموجهة للتنمية لمساعدة البلدان النامية في مبادراتها الإنمائية.
    26. Plusieurs représentants ont demandé à la CNUCED d'élaborer un modèle d'ABI pour aider les pays en développement dans leurs négociations. UN 26- ودعا مندوبون عديدون الأونكتاد إلى استنباط معاهدة نموذجية ثنائية للاستثمار لمساعدة البلدان النامية في مفاوضاتها.
    Ce document de travail résume certains des efforts récents déployés par le Gouvernement de la République de Corée pour aider les pays en développement dans le domaine des maladies infectieuses, et souligne certaines des mesures indispensables que la communauté internationale devrait prendre afin d'améliorer le système de santé international pour la gestion des maladies infectieuses. UN وتلخص ورقة العمل هذه بعض الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية كوريا مؤخرا لمساعدة البلدان النامية في مجال الأمراض المعدية، إضافة إلى إبراز بعض الخطوات اللازمة التي ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذها لتحسين النظام الصحي العالمي لإدارة الأمراض المعدية.
    Madagascar invite donc la communauté internationale à mobiliser des ressources, au titre de la coopération internationale et régionale, à renforcer la coopération technique pour aider les pays en développement dans l'utilisation d'indicateurs et de données fiables et à faciliter l'accès des femmes à l'éducation et à la formation professionnelle. UN لذلك تدعو مدغشقر المجتمع الدولي إلى تعبئة الموارد، في إطار التعاون الدولي والإقليمي، من أجل تعزيز التعاون التقني لمساعدة البلدان النامية في استخدام المؤشرات والبيانات الموثوق بها، وتسهيل حصول المرأة على التعليم والتدريب المهني.
    m) La nécessité que les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 s'engagent clairement à fournir des ressources financières additionnelles pour aider les pays en développement dans le cas d'une réduction progressive de la production et de la consommation de HFC dans le cadre du Protocole de Montréal; UN (م) والحاجة إلى التزام واضح من قبل الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بتوفير موارد مالية إضافية لمساعدة البلدان النامية في حالة نهج الخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال؛
    209. La CNUCED était l'entité qui était la mieux placée pour aider les pays en développement dans les efforts qu'ils accomplissaient pour incorporer la question du développement dans les négociations commerciales multilatérales et régionales. UN 209- وأكدت أن الأونكتاد هو في أفضل موقف لدعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدخال البُعد الإنمائي في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية.
    À cet égard, la CNUCED pourrait fournir des données statistiques et réaliser des études et des analyses sans que cela fasse double emploi avec les travaux effectués par d'autres organisations pour aider les pays en développement dans les négociations multilatérales, et évaluer les restrictions imposées en matière d'accès aux marchés et de compétitivité à l'exportation aux produits revêtant de l'importance pour les pays en développement. UN وقال إن مساهمة الأونكتاد في هذا الصدد يمكن أن تتمثل في تقديم بيانات ودراسات وتحليلات إحصائية من دون تكرار الأعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى لدعم البلدان النامية في إجراء المفاوضات المتعددة الأطراف، وتقييم القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية للمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Il y a lieu de regretter que, malgré les nombreux efforts réalisés, un consensus n'ait pas encore été trouvé sur la manière d'utiliser comme il convient les technologies de l'information et des communications pour aider les pays en développement dans leurs efforts pour relever le niveau de vie de leurs citoyens. UN ومن سوء الحظ أنه على الرغم من الجهود العديدة التي بذلت فلم يتم بعد التوصل إلى توافق آراء حول الطريقة الصحيحة للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus