"pour aider les travailleurs" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة العمال
        
    • وهي أداة لمساعدة عاملي القطاع
        
    • لمساعدة العاملين
        
    Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    Nous avons également consenti de lourds investissements dans l'éducation, la formation et le recyclage pour aider les travailleurs à s'adapter aux changements structurels en cours. UN واستكملنا ذلك بالاستثمار الهائل في التعليم والتدريب وإعادة التدريب لمساعدة العمال على مجاراة التغيرات الهيكلية الحاصلة.
    Des assistants sociaux se sont vu confier des missions dans les pays du Moyen-Orient pour aider les travailleurs migrants et assurer la liaison avec les autorités nationales. UN وقد أخذ تم إيفاد مسؤوليون اجتماعييون في بعثات لبلدان الشرق الأوسط لمساعدة العمال المهاجرين، والاتصال بالسلطات الوطنية.
    La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour aider les travailleurs à prouver la discrimination en matière de salaire. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لمساعدة العمال على إظهار التمييز في مجال الأجور.
    Les activités en cours comprennent l'élaboration de directives à l'intention des travailleurs sociaux et des responsables politiques pour aider les travailleurs sociaux à conseiller les femmes enceintes et séropositives et à leur fournir des informations complètes et exactes qui leur permettent de prendre des décisions en pleine connaissance de cause. UN وتشمل اﻷنشطة الجاري تنفيذها حاليا إعداد مبادئ توجيهية للعاملين في القطاع الصحي ولصانعي السياسات، وهي أداة لمساعدة عاملي القطاع الصحي في تقديم المشورة إلى الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وتزويد النساء بمعلومات شاملة ودقيقة بغية اتخاذ قرارات تتسم بالوعي الكامل.
    Plusieurs mesures ont été prises pour aider les travailleurs à concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles. UN اتخذت تدابير عديدة لمساعدة العاملين على التوفيق بين العمل والأسرة.
    L'Organisation a lancé un programme de plaidoyer visant à encourager les gouvernements à formuler des politiques et des programmes conçus spécialement pour aider les travailleurs à concilier leurs obligations professionnelles et familiales. UN وشرعت في تنفيذ برنامج للتوعية لتشجيع الحكومات على إعداد سياسات وبرامج تستجيب لمساعدة العمال على التوفيق بين الالتزامات المتضاربة للحياة المهنية والأسرية.
    L'étude dégage des modèles d'action à mener pour aider les travailleurs démunis, notamment les femmes, à réduire leurs dépenses et à tirer le meilleur parti de leur travail. UN وتقدم الدراسة نماذج لما يمكن ولما ينبغي فعله لمساعدة العمال من الفقراء، ولا سيما النساء، في خفض تكاليف عملهم إلى أدنى حد ورفع استحقاقاته إلى أقصى حد.
    En tant que pays à économie planifiée, la République populaire démocratique de Corée avait mis en place une infrastructure médicale, avec une proportion élevée de médecins par rapport à la population, et des dispositifs appuyés par l'État pour aider les travailleurs. UN ونظراً إلى كون الاقتصاد مخططاً مركزياً، كانت لدى النظام هياكل أساسية طبية متطورة كانت فيها نسبة الأطباء إلى السكان عالية، فضلاً عن وجود ترتيبات مدعومة من الدولة لمساعدة العمال.
    Amnesty International recommande la mise en place d'un mécanisme doté de ressources suffisantes pour aider les travailleurs migrants victimes de pratiques illégales à obtenir réparation, en particulier en cas de litiges avec leur employeur au sujet de la rémunération et des conditions de travail. UN وأوصت المنظمة بوضع نظام يمول تمويلاً كافياً لمساعدة العمال المهاجرين على التماس تعويضات عن المعاملة غير القانونية، سيما في النزاعات مع أرباب عملهم بشأن الأجر وظروف العمل.
    Le PATA est conçu pour aider les travailleurs âgés ayant de longs états de service qui, après un licenciement permanent important, n'ont aucune possibilité de réengagement. UN ٢١٣- وبرنامج تكيف العمال اﻷكبر سنا مصمم لمساعدة العمال اﻷكبر سنا ذوي الخدمة الطويلة الذين ليس لديهم أي احتمال لاستئناف العمل في أعقاب عملية تسريح دائم كبرى.
    217. Des moyens financiers considérables sont mis à la disposition de politiques de l'emploi dynamiques pour aider les travailleurs à trouver un emploi et mettre ainsi un terme au chômage et au versement correspondant des allocations et de l'assistance chômage. UN ٧١٢- وتتاح موارد مالية ضخمة للسياسات الفعالة المتعلقة بأسواق العمل لمساعدة العمال على الاشتغال بأعمال وبالتالي إنهاء البطالة وما يتصل بها من الحصول على إعانة/مساعدة البطالة.
    i) Des approches pour aider les travailleurs qui tirent actuellement leurs sources de revenus d'activités provoquant des rejets de mercure à opérer une reconversion; UN (ط) النهوج الرامية لمساعدة العمال الذين يعتمدون حالياً في سبل عيشهم على أنشطة ينتج عنها تسرب الزئبق على الانتقال لأنشطة أخرى؛
    Pour compléter ce programme, Singapour a mis en place le Programme d'appui à la formation des travailleurs en juillet de cette année pour aider les travailleurs à bas salaires à se perfectionner et à trouver de meilleurs emplois. UN واستكمالا لمشروع تكملة الدخل من العمل، بدأت سنغافورة في تموز/يوليه هذا العام مشروع دعم تدريب العمالة لمساعدة العمال ذوي الأجر المنخفض في الارتقاء بمهاراتهم والحصول على وظائف أفضل.
    18. Indiquer si l'État partie envisage de mettre en place un mécanisme, tel un médiateur, pour aider les travailleurs migrants à défendre leurs droits. UN 18- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إنشاء هيئة، مثل وسيط أو أمين مظالم، لمساعدة العمال المهاجرين في الدفاع عن حقوقهم.
    i) Des approches pour aider les travailleurs qui tirent actuellement leurs sources de revenus d'activités provoquant des rejets de mercure à opérer une reconversion; UN (ط) النهوج الرامية لمساعدة العمال الذين يعتمدون حالياً في سبل عيشهم على أنشطة ينتج عنها تسرب الزئبق على الانتقال لأنشطة أخرى؛
    Le Comité a constaté avec préoccupation qu'il n'existait pas de stratégie globale pour aider les travailleurs migrants boliviens pendant le processus de retour. UN وأبدت اللجنة قلقها بشأن غياب استراتيجية متكاملة لمساعدة العمال المهاجرين البوليفيين أثناء عملية العودة إلى وطنهم(149).
    b) Dans quelle mesure les lois nationales accordent-elles des droits aux migrants, aux travailleurs migrants et à leurs familles? Quels sont les types de ressources existants pour aider les travailleurs migrants victimes de violence à comprendre et à revendiquer leurs droits? UN (ب) إلى أي مدى تكفل القوانين الداخلية حقوق المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم؟ وما هي أنواع الموارد الموجودة لمساعدة العمال المهاجرين المتأثرين بالعنف على فهم حقوقهم والمطالبة بها؟
    Les activités en cours comprennent l'élaboration de directives à l'intention des travailleurs sociaux et des responsables politiques pour aider les travailleurs sociaux à conseiller les femmes enceintes et séropositives et à leur fournir des informations complètes et exactes qui leur permettent de prendre des décisions en pleine connaissance de cause. UN وتشمل اﻷنشطة الجاري تنفيذها حاليا إعداد مبادئ توجيهية للعاملين في القطاع الصحي ولصانعي السياسات، وهي أداة لمساعدة عاملي القطاع الصحي في تقديم المشورة إلى الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وتزويد النساء بمعلومات شاملة ودقيقة بغية اتخاذ قرارات تتسم بالوعي الكامل.
    Cette étude fournit des exemples de ce qui peut et devrait être fait pour aider les travailleurs pauvres, en particulier les femmes, à compresser les coûts et à maximiser les avantages de leur travail. UN وتقدم الدراسة نماذج لما يمكن عمله وما ينبغي عمله لمساعدة العاملين الفقراء، وخاصة منهم النساء على التقليل من كلفة عملهم إلى أدنى حد وزيادة فوائده إلى أقصى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus