"pour ajouter" - Traduction Français en Arabe

    • لإضافة
        
    • ومما يزيد
        
    • على إضافة
        
    • أجل إضافة
        
    • ولإضافة
        
    • لأضافة
        
    • فيما يتعلق بإضافة
        
    Ces nouvelles directives comportent, à côté des questions habituelles de procédure, un mécanisme non exclusif pour ajouter ou supprimer des personnes ou des entités sur cette liste. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية الجديدة، إضافة إلى المسائل الإجرائية المعتادة، آلية غير حصرية لإضافة أسماء أفراد أو كيانات إلى القائمة أو حذفها منها.
    Le Health Act de 1956 a été amendé pour ajouter les fonctions officielles de la Commission en matière de santé publique à la fonction réglementaire du Ministère de la santé en matière de santé publique. UN وعدّل قانون الصحة لعام 1956 لإضافة الوظيفة القانونية للجنة الصحة العامة إلى الوظيفة النظامية لوزارة الصحة.
    Il est également important que les commissions fassent plus pour ajouter de la valeur à leurs délibérations et résolutions afin de limiter au minimum les propos répétitifs ayant déjà fait l'objet de négociations aux sessions précédentes. UN ومن المهم أيضا أن تبذل اللجان مزيدا من الجهود لإضافة قيمة إلى مداولاتها وقراراتها من أجل التقليل إلى أدنى حد من استخدام العبارات المتكررة التي تم التفاوض بشأنها في الدورات السابقة.
    pour ajouter à la confusion, de nouveaux mécanismes politiques internationaux, programmes, plans d'action et codes de conduite ne cessent d'être mis en place, préparés et négociés au prix d'aussi grands efforts que ceux que requiert la réalisation d'accords contraignants. UN ومما يزيد من الارتباك، أن آليات سياسات عامة دولية، مثل البرامج وخطط العمل ومدونات السلوك، قد طُبقت أو يجري تطبيقها، بعد أن أعدّت وصيغت ببذل جهود تعادل ما بُذل في الاتفاقات الملزمة.
    Je n'ai reçu aucune objection à cette proposition, et je crois donc comprendre que les délégations sont d'accord pour ajouter la Communauté d'Afrique de l'Est au vingt et unième alinéa du préambule. UN ولم أتلق أي اعتراض، وأفهم أن الوفود توافق على إضافة جماعة شرق أفريقيا في الفقرة الحادية والعشرين من الديباجة.
    La Convention établit aussi la procédure à suivre pour ajouter de nouveaux produits chimiques à l'Annexe III. UN كما تنشئ الاتفاقية إجراء لإضافة مواد كيميائية جديدة إلي المرفق الثالث.
    La Convention établit aussi la procédure à suivre pour ajouter de nouveaux produits chimiques à l'Annexe III. UN كما تنشئ الاتفاقية إجراء لإضافة مواد كيميائية جديدة إلي المرفق الثالث.
    Il est formé pour ajouter une dimension qualitative et quantitative aux informations recueillies dans le pays. UN ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضافة بُعد نوعي وكمي لمعلومات الأمن المكتسبة في البلاد المكلفين بها.
    Utilisant la magie noire pour ajouter une mémoire effacée à la malédiction. Open Subtitles باستخدام سحر أسود لإضافة ماحٍ للذكريات إلى اللعنة
    Donc on va se servir de ça pour ajouter la protéine du spore dans le vaccin. Open Subtitles نستخدم هذا إذاً .لإضافة بروتين البوّغ للقاح
    Néanmoins, on s'est arrangés avec l'agent de Dante pour ajouter un représentant de la bibliothèque du Congrès à la liste. Open Subtitles ومع ذلك، فقد رتبنا من خلال الدعاية لحفل دانتي لإضافة مندوب من مكتبة الكونغرس إلى قائمة الضيوف
    Envoyez ça au service du personnel pour ajouter cette pièce à votre autorisation. Open Subtitles أرسلي هذه إلى إدارة شؤون الموظفين لإضافة رقم تلك الغرفة لتصريحك
    pour ajouter à l'insulte, il se sera débarrassé du corps juste hors de vue de ce qui allait être votre périmètre de scène de crime. Open Subtitles للشخص أو الأشخاص الذين ظلمهم الضحية لإضافة مزيد من الاهانة وأظن أنه قد تخلص من الجسم
    pour ajouter l'insulte à la blessure, ce soldat, cette brute, ce barbare d'on ne sait où, Open Subtitles لإضافة الإهانة للأذى الجسدي هذا الجندي هذا المتوحش، الهمجي و الذي أتى من حيث يعلم الله وحده
    Vous savez que cela requière la pleine approbation du comité pour ajouter un autre sujet à votre étude, et Stark sauve le coeur. Open Subtitles تعلمين أنها ستتطلب إجماع اللجنة بالكامل لإضافة حالة أخرى لدراستك وستارك يدعم القلب
    C'est pourquoi je suis venue aussi vite que j'ai pu, pour ajouter ce meurtre à la pile des 5 autres que j'ai sur mon bureau. Open Subtitles و لهذا أتيت هنا بأسرع ما وسعني، لإضافة ملف هذهِ الجريمة إلى 5 آخرين مكومين على مكتبي.
    pour ajouter à leur détresse, les réfugiés comme les non-réfugiés sortent tout juste de la violence et de la destruction sans précédent des 50 jours de conflit de cet été. UN ومما يزيد الطين بلَّه أن اللاجئين وغير اللاجئين، على السواء، ما برحوا لتوهم يخرجون من موجة عنف ودمار غير مسبوقة استمرت على مدى 50 يوما من النزاع الذي نشب خلال هذا الصيف.
    35. M. YALDEN dit qu'il serait d'accord pour ajouter la question proposée par M. Amor s'il y a un problème particulier à la Pologne. UN 35- السيد يالدين قال إنه يوافق على إضافة السؤال الذي اقترحه السيد آمور إذا كانت هناك مشكلة محددة في بولندا.
    La loi sur l'accès à l'égalité en emploi dans des organismes publics a été également modifiée pour ajouter le groupe des personnes handicapées aux groupes cibles. UN كما عُدل القانون المتعلق بالمساواة في الحصول على وظائف في الهيئات العامة من أجل إضافة المعوقين إلى الفئات المستهدفة.
    Il serait souhaitable en particulier que les sommes prélevées sur le Fonds soient utilisées pour la participation à des campagnes en mer internationales ou l'utilisation de laboratoires internationaux et pour ajouter une dimension internationale aux travaux de recherche du candidat. UN وبشكل خاص، يُشجَّع المرشحون الفائزون بهذه الجوائز على استخدامها للمشاركة في رحلات بحرية دولية ولاستعمال مختبرات دولية ولإضافة بُعد دولي إلى بحوثهم.
    D'après un précédent témoignage, vous utilisez votre expérience avec le NYPD pour ajouter de l'authenticité à vos histoires. Open Subtitles وفقا لشهادتك السابقة لقد استخدمت خبرتك التي حصلت عليها مع شرطة نيويورك لأضافة بعض المصداقية لرواياتك
    On a également émis l'opinion qu'il ne serait pas pratique d'élaborer toutes les dispositions nécessaires jusque dans le moindre détail, et que la Cour devrait avoir la latitude nécessaire pour ajouter au Statut des dispositions détaillées, sous réserve qu'elles soient conformes aux principes et dispositions arrêtées par les États parties. UN وأبدي رأي آخر ذهب إلى أن إعداد القواعد الضرورية بتفاصيلها الكاملة مسألة غير عملية ولا بد أن تتاح للمحكمة مرونة فيما يتعلق بإضافة قواعد تفصيلية، بشرط أن تكون متساوقة مع المبادئ والقواعد التي وضعتها الدول اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus