"pour ajuster" - Traduction Français en Arabe

    • لتعديل
        
    • لتكييف
        
    • عند تعديل
        
    • لدى تكييف
        
    • وبهدف تسوية
        
    • من أجل تعديل
        
    Lorsque le Comité directeur aura approuvé un changement, les coordonnateurs des programmes feront une analyse de son incidence pour ajuster les plans de mise en œuvre. UN وما إن توافق اللجنة التوجيهية على التغيير، يجري منسقو البرنامج تحليلا لآثار التغيير لتعديل خطط التنفيذ.
    Il convient d'avoir une marge de manœuvre pour ajuster les besoins selon les contextes opérationnels évolutifs et de les communiquer aux partenaires humanitaires. UN والمرونة لازمة لتعديل الاحتياجات وفقاً للسياق التشغيلي المتغير الذي يتقاسمه الشركاء في المجال الإنساني.
    Il n'a néanmoins pas été jugé nécessaire de proposer des dispositions particulières pour ajuster la marge à ce stade. UN وقد رئي أنه لا توجد ضرورة في الوقت الحاضر لتقديم اقتراح محدد لتعديل الهامش.
    Nous avons besoin d'une période de transition adéquate pour ajuster nos activités économiques et de production. UN ويجب أن تتوفر لنا فترة انتقالية كافية لتكييف أنشطتنا الاقتصادية والانتاجية.
    La FICSA demande que les méthodes élaborées pour ajuster les prestations soit claires et cohérentes et qu'elles soient toujours appliquées de la même manière. UN ودعا الاتحاد إلى استخدام منهجيات واضحة ومتماسكة وتطبيقها بشكل منهجي، عند تعديل المرتبات وتحديد البدلات وتطبيقها.
    L'absence de système de contrôle permettant de vérifier que les programmes tiennent compte des résultats passés pour ajuster les ressources (effectifs, financement et partenariats) afin d'améliorer les résultats futurs est une lacune notable. UN والشيء الذي أُهمل بطريقة ملحوظة هو انعدام أنظمة للرقابة تركز على متابعة ما إذا كانت البرامج تستخدم النتائج لتعديل الموارد، مثل الأفراد والأموال والشراكات، من أجل تحسين النتائج في المستقبل.
    Le registre a été vérifié en ce qui concerne les articles susmentionnés et des mesures ont été prises pour ajuster la valeur des stocks en fin d'exercice. UN وقد تم إثبات الأصناف المذكورة أعلاه بمقارنتها بقوائم الأصناف واتخذت إجراءات لتعديل تقييمات آخر السنة عند الاقتضاء.
    Maintenant tu as besoin d'une valve pour ajuster la quantité d'eau saturée en dioxyde de carbone que tu retires de la surface. Open Subtitles الآن تحتاج إلى صمام لتعديل كمية مياه ثاني أكسيد الكربون المشبعة التي تسحبها إلى السطح
    Avant que vous le remarquiez, vous utiliserez la cuillère à café la plus proche comme miroir de maquillage, ou pour ajuster le nœud de votre cravate. Open Subtitles قبل ان تعرفوا سوف تستخدمون اقرب ملعقة لكم كمرآة مكياج او لتعديل العقدة في ربطة عنقكم
    Je vous verrai régulièrement pour ajuster le dosage. Bouche sèche ? Open Subtitles سأقوم بتفقدكَ بشكل دوريّ لأرى إن كنتَ تحتاج لتعديل جرعتكَ
    Montants résultant de l'approbation par le Conseil d'administration d'un projet de " budget additionnel " pour ajuster le budget approuvé précédemment. UN تنجم هذه التقديرات عن موافقة المجلس التنفيذي على " التقديرات التكميلية " المقترحة لتعديل أي ميزانية معتمدة.
    Montants résultant de l'approbation par le Conseil d'administration d'un projet de " budget additionnel " pour ajuster le budget approuvé précédemment. UN تنجم هذه التقديرات عن موافقة المجلس التنفيذي على " التقديرات التكميلية " المقترحة لتعديل أي ميزانية معتمدة.
    Le Secrétaire général devra en outre indiquer, lorsqu'il établira les projets de budget, comment les leçons qui seront tirées de l'expérience au cours des phases initiales des projets seront prises en compte pour ajuster la planification des phases suivantes et les prévisions de dépenses y afférentes. UN وينبغي أن يشير الأمين العام، عند تقديم مقترحاته، إلى الكيفية التي سيتم بها استيعاب الدروس المستخلصة في المراحل الأولى من المشاريع واستخدامها لتعديل الخطط ومتطلبات المراحل اللاحقة.
    Le dernier en date, qui expire le 31 juin 2005, a été accordé au prétexte que les autorités américaines travaillaient avec le Congrès pour ajuster cette législation. UN وينقضي في 31 حزيران/يونيه 2005 آخر أجل منح لها بذريعة أن السلطات الأمريكية بصدد العمل مع الكونغرس لتعديل هذا التشريع.
    Il a conclu que la méthode des taux de change corrigés des prix relatifs était, dans l'ensemble, la plus rationnelle sur le plan technique pour ajuster les taux de change du marché, même si d'autres solutions pouvaient s'imposer dans certains cas particuliers. UN وكان أن خلصت إلى أن أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق هي بوجه عام أسلم أسلوب من الناحية التقنية لتعديل أسعار الصرف السائدة في السوق، ولو أن الحاجة قد تدعو إلى حلول أخرى في حالات معينة.
    Il convient d'avoir une marge de manœuvre pour ajuster les besoins selon les contextes opérationnels évolutifs et de les communiquer aux partenaires humanitaires. UN ويلزم قدر من المرونة لتكييف الاحتياجات وفقاً للسياقات التشغيلية للمفوضية ولشركائها في المجال الإنساني.
    Elle s'est félicitée des efforts faits par le Gouvernement luxembourgeois pour ajuster et améliorer sa politique d'immigration. UN ورحبت الجزائر بجهود حكومة لكسمبرغ لتكييف وتحسين سياستها المتعلقة بالهجرة.
    Dans un certain nombre de pays, ces études servent de cadre de planification pour ajuster les politiques visant à répondre aux besoins les plus critiques, en matière de développement, des populations. UN وتستخدم تلك الدراسات، في عدد من البلدان، بصفتها إطارا تخطيطيا لتكييف السياسات كيما تُلبي احتياجات السكان المُلحة في مجال التنمية.
    71. pour ajuster les émissions imputables aux installations d'élimination des déchets solides ou à l'épuration des eaux usées, il convient de prendre en considération la récupération du méthane. UN 71- عند تعديل الانبعاثات من مواقع التخلص من النفايات الصلبة أو معالجة المياه المستعملة، يلزم مراعاة استرداد الميثان.
    74. pour ajuster les émissions imputables aux installations d'élimination des déchets solides ou à l'épuration des eaux usées, il convient de prendre en considération la récupération du méthane. UN 74- عند تعديل الانبعاثات من مواقع التخلص من النفايات الصلبة أو معالجة المياه المستعملة، يلزم مراعاة استرداد الميثان.
    Certains intervenants ont mentionné les problèmes que les représentants résidents et les gouvernements avaient rencontrés pour ajuster les CCP compte tenu de l'écart entre les ressources qui seraient effectivement disponibles et les prévisions. UN وأشار بعض المتحدثين إلى المشاكل التي واجهها الممثلون المقيمون والحكومات لدى تكييف أطر التعاون القطري مع حالة النقص، وأكدوا على أنه يتعين على بلدان البرنامج أن تخطط استنادا إلى أهداف واقعية.
    L'ONU a eu plusieurs fois recours, au fil des ans, à une suspension des cotisations pour ajuster périodiquement les excédents de réserve. UN 11 - وبهدف تسوية مبالغ الاحتياطيات الزائدة دوريا، قامت الأمم المتحدة، على مدار السنوات، بإعلان فترات إعفاء من الأقساط.
    Au niveau de la population, les données sont utilisées pour ajuster la politique sur le développement des services de soins du VIH. UN وعلى مستوى السكان، يتم استخدام البيانات من أجل تعديل السياسات المتعلقة بتطوير خدمات الرعاية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus