"pour aligner" - Traduction Français en Arabe

    • لمواءمة
        
    • لجعل
        
    • أجل مواءمة
        
    • للتوفيق بين
        
    • لتكييف
        
    • أجل تكييف
        
    • أجل جعل
        
    • الرامية إلى مواءمة
        
    • للمواءمة بين
        
    • لتحقيق المواءمة بين
        
    • لتتمشى
        
    • أجل كفالة تناسق
        
    • لتطويع
        
    • لكي تتمشى
        
    • لكفالة مواءمة
        
    Toutefois, un certain nombre d'États doivent encore prendre des dispositions pour aligner leur législation sur ces instruments. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين على عدد من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لمواءمة تشريعاته مع هاتين المعاهدتين.
    De surcroît, de plus gros efforts étaient nécessaires pour aligner l'APD sur les autres sources de financement du développement. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت الجهود المعززة لازمة لمواءمة المساعدة الإنمائية الرسمية مع مصادر أخرى للتمويل الإنمائي.
    Tout en voulant préserver la richesse de la culture et des traditions thaïlandaises, on ne ménage aucun effort pour aligner le droit de la famille sur l'article 16. UN ومع الحفاظ على ثراء الثقافة والتقاليد التايلندية، يجري بذل كل جهد ممكن لمواءمة قانون الأسرة مع أحكام المادة 16.
    La Commission espérait que le Gouvernement pourrait prendre les mesures nécessaires pour aligner pleinement sa législation sur les dispositions de la Convention. UN وتأمل اللجنة في أن تصبح الحكومة قادرة على اتخاذ التدابير اللازمة لجعل تشريعاتها متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية.
    Les mesures voulues ont été prises pour aligner le fonctionnement général de l'économie et les politiques commerciales sur la réglementation et la pratique internationales. UN واتخذت تدابير ملائمة لجعل أداء الاقتصاد والسياسات التجارية بوجه عام يتفق والقواعد والمماسات الدولية.
    Des ajustements ont été apportés dans les trois cas, pour aligner les résultats sur les nécessités du système de comptabilité du travail. UN وقد أجريت تعديلات للمصادر الثلاثة من أجل مواءمة نتائجها مع النتائج التي يتطلبها إطار النظام المحاسبي لليد العاملة.
    Nous avons à présent effectué les changements nécessaires pour aligner nos plans sur les Objectifs du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies pour le développement. UN وأجرينا التغييرات الضرورية لمواءمة خططنا بشكل أوثق مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    113. Les organismes des Nations Unies ont déjà pris des dispositions pour aligner leurs activités de lutte contre la désertification sur le programme Action 21. UN ١١٣ - قامت مؤسسات اﻷمم المتحدة بالفعل باتخاذ الخطوات اللازمة لمواءمة أنشطتها في مجال التصحر مع جدول أعمال القرن ٢١.
    Il a aussi accueilli avec satisfaction les mesures prises pour aligner la législation nationale sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés récemment. UN كما رحب بما تتخذه من إجراءات لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها مؤخراً.
    Il est important que les institutions financières internationales continuent de prendre des mesures pour aligner leurs propres pratiques sur les objectifs de développement durable. UN ومن المهم أن تواصل هذه المؤسسات اتخاذ خطوات لمواءمة ممارسات العمل الخاصة بها مع أهداف التنمية المستدامة.
    Des mesures significatives ont par ailleurs été prises pour aligner les activités de consolidation de la paix sur les priorités nationales et pour aider à renforcer les institutions nationales. UN هذا وتم اتخاذ خطوات هامة لمواءمة انشطة بناء السلام مع الأولويات الوطنية من أجل دعم بناء المؤسسات الوطنية.
    Il a recommandé que toutes les mesures voulues soient adoptées pour aligner le droit coutumier avec les instruments internationaux auxquels le Botswana était partie. UN وأوصت المكسيك باعتماد جميع التدابير اللازمة لمواءمة القوانين العرفية مع الصكوك الدولية التي وقعتها بوتسوانا.
    129. Le Rapporteur spécial a été informé à plusieurs occasions des efforts engagés pour aligner la législation sur les normes internationales. UN 129- وقد أبلغ المقرر الخاص في مناسبات عديدة بالجهود التي تبذلها الحكومة لجعل القوانين مطابقة للمعايير الدولية.
    Il a fallu, de ce fait, introduire diverses mesures d’austérité pour aligner les dépenses sur les recettes et réduire le montant des déficits. UN وقد استلزمت تلك التخفيضات اتخاذ سلسلة من تدابير التقشف لجعل النفقات تتناسب مع اﻹيرادات ولتخفيض حجم العجز.
    Il a fallu, de ce fait, introduire diverses mesures d’austérité pour aligner les dépenses sur les recettes et réduire le montant des déficits. UN وقد استلزمت تلك التخفيضات اتخاذ سلسلة من تدابير التقشف لجعل النفقات تتناسب مع اﻹيرادات ولتخفيض حجم العجز.
    Ayant demandé pourquoi, il a appris que c'était pour aligner la présentation adoptée à Genève sur celle de New York. UN وعند الاستفسار أبلغت اللجنة بأن هذه المسألة تمت من أجل مواءمة عرض جنيف مع عرض نيويورك.
    Plusieurs pays ont légèrement modifié les mesures disponibles dès la reconnaissance pour aligner l'article 20-1 de la Loi type sur leur droit interne. UN وأدخلت بعض البلدان تعديلا طفيفا على الانتصاف المتاح إثر الاعتراف من أجل مواءمة الفقرة 1 من المادة 20 مع القانون المحلي.
    De plus, on a procédé à des modifications éditoriales techniques pour aligner le texte sur celui d'instruments antiterroristes récemment adoptés négociés dans le cadre du Comité spécial et de la Sixième Commission. UN وأُدخلت، بالإضافة إلى ذلك، تغييرات تحريرية ذات طبيعة فنية للتوفيق بين لغة نص المشروع وصكوك مكافحة الإرهاب التي اعتُمدت مؤخرا، والتي جرى التفاوض بشأنها في إطار اللجنة المخصصة واللجنة السادسة.
    Nous nous félicitons également des efforts déployés par nos partenaires pour aligner leurs programmes d'assistance sur les stratégies de développement nationales arrêtées par les pays. UN ونرحب أيضا بجهود شركائنا لتكييف برامج المعونة التي ينفذونها مع استراتيجيات التنمية التي تضعها البلدان.
    :: Intensification des consultations entre les gouvernements et les industries culturelles pour aligner les politiques d'État sur les pratiques existantes dans les domaines de la culture et du commerce, de l'industrie, du tourisme, de l'éducation, de la protection de la propriété intellectuelle et d'autres secteurs; UN :: تكثيف المشاورات بين الحكومات والصناعات الثقافية من أجل تكييف السياسات الحكومية مع الممارسات القائمة في مجالات الثقافة والتجارة والصناعة والسياحة والتعليم وحماية الملكية الفكرية، والقطاعات الأخرى.
    Cependant, nous soulignons que des efforts de programmation considérables devraient être déployés pour aligner les arrangements opérationnels, institutionnels et financiers de l'Office sur ceux de Genève et Vienne. UN غير أننا نشدد على ضرورة بذل جهود كبيرة على صعيد البرامج من أجل جعل الترتيب الوظيفي والمؤسسي والمالي لهذا المكتب موازيا لترتيبات مكتبي الأمم المتحدة المماثلين في جنيف وفيينا.
    Elle se réjouissait de l'existence de diverses institutions indépendantes telles que le Bureau du Médiateur chargé de l'égalité des chances et celui chargé des droits de l'enfant et a salué les efforts déployés par la Lituanie pour aligner leur cadre législatif sur les Principes de Paris. UN وأعربت المجر عن ارتياحها لوجود مؤسسات مستقلة شتى مثل مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص وأمين مظالم الأطفال ورحبت بجهود ليتوانيا الرامية إلى مواءمة إطارها التشريعي مع مبادئ باريس.
    L’étude des efforts déployés par les sociétés du secteur privé pour aligner les objectifs de l’entreprise dans son ensemble, ceux des services qui la composent et ceux des salariés montre que peu d’entre elles y parviennent. UN ويدل البحث بشأن الجهود التي تبذلها شركات القطاع الخاص للمواءمة بين أهداف الشركة والإدارات والموظفين على نجاح قلة منها في الواقع.
    Toutefois, il faut de nouveaux efforts pour aligner la législation nationale sur les dispositions des instruments des droits de l'homme auxquels l'Argentine est partie. UN ولكن لا تزال هنالك حاجة لبذل مجهودات إضافية لتحقيق المواءمة بين التشريع الوطني وأحكام صكوك حقوق الإنسان التي تعتبر الأرجنتين طرفا فيها.
    b. Les membres du Comité de facilitation sont invités, individuellement, à mettre en place des plates-formes de financement cohérentes et complémentaires pour aligner leurs activités sur le plan stratégique de mise en œuvre de la Convention; UN (ب) يرجى من فرادى الأعضاء في لجنة التيسير أن يضعوا مناهج مالية ثابتة ومتكاملة لتتمشى أنشطتهم مع الخطة الاستراتيجية للاتفاقية.
    a) Prendre note de ce que fait le FNUAP pour aligner, sur la démarche axée sur les résultats, ses directives en matière de contrôle et d'évaluation, et pour renforcer la capacité de ses bureaux de pays et de ses équipes d'appui aux pays en matière de gestion axée sur les résultats des programmes et des bureaux. UN (أ) يحيط علما بالجهود المبذولة من أجل كفالة تناسق تعليمات الصندوق بشأن الرصد والتقييم مع النهج القائم على النتائج وبناء قدرات المكاتب القطرية وأفرقة الدعم القطري التابعة له في مجال إدارة المكاتب والبرامج القائمة على النتائج.
    7. La gestion axée sur les résultats ainsi définie, la budgétisation axée sur les résultats constitue la base pour aligner les ressources sur les résultats dans ce cadre. UN 7- وبهذا التعريف للإدارة القائمة على النتائج، تكون الميزنة القائمة على النتائج الأساس اللازم لتطويع الموارد للنتائج المراد تحقيقها في هذا الإطار.
    Nous avons supprimé les crochets entre lesquels figuraient les termes " de toutes les explosions expérimentales " et " de telles explosions " , pour aligner le texte sur celui de notre projet d'article concernant la portée de l'instrument. UN وقد حذفنا القوسين الواردين حول كلمة " تفجيرات " لكي تتمشى مع المشروع الذي قدمناه للمادة بشأن النطاق.
    Indiquer quelles sont les mesures prises pour aligner la législation et les pratiques relatives à la stérilisation sur les normes internationales. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة مواءمة التشريعات والممارسات المتعلِّقة بالتعقيم مع المعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus