"pour aller de l'avant" - Traduction Français en Arabe

    • للمضي قدما
        
    • للمضي قدماً
        
    • لإحراز تقدم
        
    • من أجل المضي قدما
        
    • بهدف المضي قدما
        
    • لإحراز التقدم
        
    • للسير قدما
        
    • وللمضي قدما
        
    • للمضي إلى الأمام
        
    • للمضي قُدماً
        
    • للتحرك قدما
        
    • الى اﻷمام
        
    • أجل المضي قُدماً
        
    • لتحقيق المزيد من التقدم
        
    • للسير إلى الأمام
        
    Toutefois, le projet de constitution soumis à l'Assemblée doit servir de base solide pour aller de l'avant. UN بيد أن مشروع الدستور المقدم إلى الجمعية يجب أن يشكّل أساسا قويا يمكن الاستناد إليه للمضي قدما.
    Ils ont réfléchi à ce qui était dans le domaine du possible et à l'importance du dialogue pour aller de l'avant. UN وأُخذت في الاعتبار الإجراءات التي تنتمي إلى عالم الممكن، وأهمية الحوار للمضي قدما بهذه المسألة.
    Il devrait aussi comporter des propositions claires pour aller de l'avant et permettre à l'organisation de réaliser les objectifs qu'elle s'est fixés. UN وينبغي أن يتضمن التقرير أيضا مقترحات واضحة للمضي قدما وتحقيق أهداف المنظمة.
    Faisant fond sur les précédents ateliers, les participants à la réunion ont adopté un plan d'action pour aller de l'avant dans ce domaine. UN وبناءً على حلقات العمل السابقة، اعتمد الاجتماع خطة عمل للمضي قدماً في هذا المجال.
    Le Gouvernement néerlandais partage ces sentiments et tient à profiter de toute occasion qui se présente pour aller de l'avant. UN وتشترك حكومتي في الإحساس بهذه المشاعر وتأمل في اغتنام كل فرصة سانحة لإحراز تقدم.
    L'étude contient deux propositions pour aller de l'avant dans la mise en œuvre de ce consensus dans la région Asie-Pacifique. UN وعرضت الدراسة اقتراحين للمضي قدما في تنفيذ توافق الآراء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'OTAN devrait continuer de fournir l'assistance et les conseils nécessaires pour aller de l'avant. UN ومن المتوقع أن تواصل منظمة الناتو تقديم المساعدة والمشورة اللازمتين للمضي قدما.
    Les participants ont fait observer que les possibilités offertes pour aller de l'avant n'étaient pas incompatibles. UN ولاحظوا أن الخيارات المطروحة للمضي قدما في العمل ليست متمانعة.
    Il était essentiel de réaliser des progrès décisifs dans l'agriculture pour aller de l'avant dans ce domaine. UN وتحقيق نجاح في الشق الخاص بالزراعة مقوم حاسم للمضي قدما في هذا الميدان.
    Tout comme ceux qui dans les années 90 ont justifié les conflits en brandissant la menace de la différence, ceux qui s’emploieront à faire régner la paix recourront peut-être au dialogue entre les civilisations pour aller de l’avant. UN وكما حدث في التسعينات، حين استعمل الكثيرون ممن خاضوا الحروب خطر التنوع كمبرر للصراع، فربما، في المستقبل، سيلجأ الذين يسعون إلى السلام إلى استخدام روح الحوار بين الحضارات كوسيلة للمضي قدما.
    À ce titre, ma délégation propose les moyens suivants pour aller de l'avant. UN وفي ذلك الصدد، يقترح وفدي الطرق التالية للمضي قدما.
    Le manque de compréhension commune des fondations qui étayent les débats sur la sécurité de l'espace avait entravé l'action engagée pour aller de l'avant. UN وقال إن الافتقار إلى فهم مشترك للأسس التي تقوم عليها مناقشات أمن الفضاء قد أعاق الجهود السابقة للمضي قدماً.
    Nous prenons acte de vos observations, à savoir que le document de travail reflète l'appui le plus indéfectible des membres de la Conférence du désarmement et représente la meilleure des solutions pour aller de l'avant. UN ونحيط علماً بتعليقاتكم بأن ورقة العمل تحظى بأكبر دعم من أعضاء المؤتمر وتعكس الخيار الأفضل للمضي قدماً.
    Nous encourageons la Conférence à innover pour aller de l'avant sur ces questions et lui apportons notre appui. UN ونحن نشجع المؤتمر على الابتكار للمضي قدماً في هذه المسائل وندعمه في هذا الشأن.
    Cela dit, les textes issus de ces conférences comportent de nombreux éléments communs qu'il est tout aussi indispensable d'identifier, d'analyser et de mettre en œuvre en parallèle pour aller de l'avant. UN ومن المهم كذلك لإحراز تقدم بهذا الشأن تحديدُ تلك العناصر المشتركة وتحليلها، واعتبارها بصفتها تلك.
    Il a souhaité que tous les participants fassent de nouveaux efforts pour aller de l'avant. UN وشجع جميع المشاركين على بذل جهود متجددة لإحراز تقدم.
    Des débats ouverts ont été organisés dans différentes régions pour dresser un bilan de ces 30 années d'efforts et définir les mesures à prendre aujourd'hui, aux niveaux politique, social et économique, pour aller de l'avant. UN وتم تنظيم مناقشات في مختلف المناطق لتقييم تلك السنوات الثلاثين التي تم فيها بذل الجهود، وتحديد التدابير التي يجب اتخاذها اليوم على الصعد السياسي والاجتماعي والاقتصادي من أجل المضي قدما في هذا المجال.
    Prenant note de la proposition marocaine présentée le 11 avril 2007 au Secrétaire général et se félicitant des efforts sérieux et crédibles faits par le Maroc pour aller de l'avant vers un règlement ; et prenant note également de la proposition du Frente Popular para la Liberación de Saguía elHamra y de Río de Oro présentée au Secrétaire général le 10 avril 2007, UN وإذ يحيط علما بالمقترح الذي قدمه المغرب إلى الأمين العام في 11 نيسان/أبريل 2007()، وإذ يرحب بالجهود المتسمة بالجدية والمصداقية التي يبذلها المغرب بهدف المضي قدما بالعملية صوب التسوية، وإذ يحيط علما أيضا بالمقترح الذي قدمته الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب إلى الأمين العام في 10 نيسان/أبريل 2007()،
    Néanmoins, si nous prenons au sérieux notre engagement de passer des paroles aux actes, nous devons absolument disposer des ressources nécessaires pour aller de l'avant. UN ومع ذلك، فإذا كنا جادين في ترجمة العبارات الطنانة إلى عمل فعلي وإلى واقع، فما علينا إلا الحصول على الموارد اللازمة لإحراز التقدم.
    Nous devons profiter de cette occasion pour aller de l'avant. UN ولا بد لنا أن نغتنم هذه الفرصة للسير قدما.
    pour aller de l'avant, nous devrions redéfinir l'endettement tolérable comme étant le niveau d'endettement qui permet à un pays d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement avec l'assurance que les ratios d'endettement n'auront pas augmenté en 2015. UN وللمضي قدما في هذا الطريق، ينبغي لنا أن نعيد تعريف القدرة على تحمل الديون بحيث تعني أن يسمح مستوى الدين للبلد المعني بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوصول إلى عام 2015 دون زيادة في نسب الديون.
    Nous avons adopté un programme de travail qui a constitué une base solide pour aller de l'avant. UN فاعتمدنا برنامج عمل وفر أساساً قوياً للمضي إلى الأمام.
    D'un autre côté, si la volonté politique est réelle, le nouveau plan d'action offrira une base solide pour aller de l'avant dans la quête d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ورغم ذلك، تشكّل خطة العمل الجديدة، لو توافرت لها الإرادة السياسية، أساساً للمضي قُدماً نحو هَدف إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    En dépit de nos souffrances, nous disposions de toutes les ressources requises pour aller de l'avant : talent, énergie, expérience, foi et volonté. UN وبالرغم من معاناتنا، كانت لدينا كل الموارد التي احتجنا إليها للتحرك قدما: الموهبة، والطاقة، والخبرة، والإخلاص والإرادة.
    Il semble que nous devions nécessairement adopter une démarche progressive pour aller de l'avant sur ce point. UN ويبدو أنه يتعين علينا بالضرورة أن نعتمد نهجاً تدريجياً في مساعينا من أجل التحرك قدماً الى اﻷمام بشأن هذه المسألة.
    Nous pensons qu'elle produira l'élan politique nécessaire dont la Conférence a le plus grand besoin pour aller de l'avant. UN ونعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيُنتج الزخم السياسي اللازم الذي يحتاج المؤتمر إلى مزيدٍ منه من أجل المضي قُدماً.
    Elle a reconnu que le renforcement des capacités et l'octroi d'une assistance technique étaient indispensables pour aller de l'avant. UN وقالت إنها تدرك أن بناء القدرات ومنح المساعدة التقنية مسألتان لا بد منهما لتحقيق المزيد من التقدم.
    Une conférence sur les suites données au financement du développement fournirait l'opportunité de faire le point sur les réussites obtenues à ce jour et de déterminer ce qu'il convient de faire pour aller de l'avant. UN وإذا عُقِد مؤتمر متابعة بشأن تمويل التنمية، فإنه سيتيح فرصة لِجَرْد ما تحقق حتى الآن من منجزات وما لا يزال يلزم عمله للسير إلى الأمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus