"pour améliorer et renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين وتعزيز
        
    • أجل تحسين وتعزيز
        
    • لتعزيز وتقوية
        
    • لتحسين وزيادة
        
    Il importe au plus haut point de prendre des mesures supplémentaires pour améliorer et renforcer la coopération et la coordination. UN فلا بد من اتخاذ تدابير إضافية لتحسين وتعزيز التعاون والتنسيق.
    Les parties ont engagé la communauté mondiale à redoubler d'efforts pour améliorer et renforcer le système de sécurité collective incarné par les Nations Unies. UN ووجّه الأطراف نداء من أجل تنشيط جهود المجتمع الدولي المبذولة لتحسين وتعزيز نظام الأمن الجماعي الذي تمثله الأمم المتحدة.
    Tous les efforts seront faits pour améliorer et renforcer ces arrangements dans les jours qui viennent. UN وسنسعى جاهدين لتحسين وتعزيز هذه الترتيبات في اﻷيام المقبلة.
    L'assistance technique est donc nécessaire pour améliorer et renforcer les capacités nationales et régionales de lutte contre le terrorisme. UN ولذلك فإن المساعدة التقنية مطلوبة من أجل تحسين وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب.
    31. Constate avec satisfaction les efforts que déploie actuellement le Secrétaire général pour améliorer et renforcer le soutien logistique et les moyens d'appui de la MINUBH, et demande instamment que ces efforts soient intensifiés; UN ٣١ - يعرب عن تقديره لما يقوم به اﻷمين العام من جهود لتعزيز وتقوية قدرات البعثة السوقية وقدراتها في مجال الدعم ويحث على زيادة هذه الجهود؛
    Nous jugeons aussi extrêmement positifs les efforts faits par les États de la zone pour améliorer et renforcer la coopération dans les domaines économique, scientifique, technique, culturel, et autres et, partant, pour promouvoir la coordination Sud-Sud en vue de rechercher une position prééminente dans le processus de mondialisation de l'économie. UN ونجد أيضا أن الجهود التي تبذلها دول المنطقة لتحسين وزيادة التعاون في المجالات الاقتصادية والعلمية والتقنية والثقافية ومجالات أخرى إيجابية للغاية، مما يعزز التنسيق فيما بين دول الجنوب في البحث عن مكانة بارزة في عملية إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد العالمي.
    La visite du Comité a cependant contribué à stimuler de nouveaux efforts pour améliorer et renforcer la capacité de faire face à de nouvelles formes de terrorisme. UN غير أن الزيارة التي قامت بها اللجنة أفضت إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين وتعزيز قدرة البلد على التصدي للأشكال الجديدة للإرهاب.
    Conformément au Plan d'action, il fournira des conseils et une assistance techniques pour améliorer et renforcer les mécanismes existants et pour mettre en œuvre de nouveaux programmes novateurs développant les activités de substitution aux niveaux national et régional. UN ووفقا لخطة العمل تلك، ستقدم المشورة والمساعدة التقنية لتحسين وتعزيز العمليات الحالية ولتنفيذ برامج جديدة وابتكارية للتنمية البديلة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Le Comité consultatif félicite également la Mission d'avoir pris des dispositions pour améliorer et renforcer les services d'achat. UN 9 - كما تشيد اللجنة الاستشارية بالبعثة للتدابير التي اتخذتها لتحسين وتعزيز خدمات المشتريات.
    En outre, la Division fournit des services consultatifs sur le transfert de technologie, l'adaptation et le développement du potentiel technologique et recommande l'adoption de politiques et de mesures pour améliorer et renforcer les institutions et les services compétents. UN وعلاوة على ذلك، تقدم الشعبة خدمات استشارية في مجال نقل القدرات التكنولوجية وتكييفها وتنميتها وتوصي بالسياسات والتدابير اللازمة لتحسين وتعزيز المؤسسات والخدمات ذات الصلة.
    La Fédération de Russie apprécie grandement le travail que réalise l'AIEA pour améliorer et renforcer le régime mondial de non-prolifération et pour garantir un usage répandu et sûr de l'énergie nucléaire. UN ويقدر الاتحاد الروسي عظيم التقدير ماهية أعمال الوكالة لتحسين وتعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار، وكفالة الاستخدام الواسع والمأمون للطاقة النووية.
    < < ... il y a lieu [que le PNUE] redouble d'efforts pour mettre au point d'autres voies et moyens afin de promouvoir l'application du Principe 10 en tant qu'instrument pour améliorer et renforcer la gouvernance environnementale. UN ' ' من الواضح أنه يتعين الآن الضغط لوضع المزيد من السبل والوسائل لتعزيز تطبيق المبدأ 10 باعتباره أداة لتحسين وتعزيز الإدارة الرشيدة البيئية.
    L'évaluation des rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement a été un examen prospectif et instructif de leur qualité, de leur pertinence et de leur valeur ajoutée visant à aider le PNUD et le système des Nations Unies à assister les pays pour améliorer et renforcer tant le processus que le produit. UN فقد فحص جودة تقارير الأهداف الإنمائية للألفية وأهميتها وقيمتها المضافة بغية مساعدة البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة في دعم البلدان لتحسين وتعزيز العملية والناتج على السواء.
    Un financement est nécessaire pour améliorer et renforcer les réseaux de sécurité et pour apporter une aide aux enfants et à leurs familles, la majorité d'entre eux étant pauvres et vivant dans des paysà revenu faible ou intermédiaire. UN إن التمويل أمر لازم لتحسين وتعزيز شبكات السلامة ورعاية الأطفال وأسرهم، الذين هم في معظمهم فقراء ويعيشون في بلدان منخفضة ومتوسطة الدخل.
    Considérant qu'une occasion unique se présentait d'assurer le progrès et le développement économique dans la région, ils se sont engagés à œuvrer de concert pour améliorer et renforcer le climat de confiance et de coopération entre les deux pays; UN وإدراكاً منهما للفرصة الكبرى السانحة لتحقيق التقدم والتنمية الاقتصادية في المنطقة، فقد تعهدا بالعمل سوياً لتحسين وتعزيز مناخ الثقة والتعاون.
    Une bonne interaction et une bonne coordination entre ces différents acteurs sont essentielles pour améliorer et renforcer leurs interventions respectives et les interventions collectives. UN والتفاعل والتنسيق الفعالان فيما بين هذه الجهات الفاعلة المختلفة أساسيان لتحسين وتعزيز استجابة كل منها، وكذلك الاستجابة بوجه عام، على صعيد الحماية.
    Les efforts faits dans cette région pour améliorer et renforcer la distribution d'eau, les systèmes de tout-à-l'égout, les campagnes d'éducation sanitaire et la sécurité alimentaire se sont traduits par une diminution continue du nombre de cas et de décès. UN وقد انعكست الجهود التي بذلت في هذه المنطقة من أجل تحسين وتعزيز اﻹمداد بالمياه وشبكات معالجة المجاري وحملات التوعية الصحية وسلامة اﻷغذية في استمرار التناقص في أعداد حالات اﻹصابة والوفيات.
    On peut se féliciter des efforts actuellement menés pour améliorer et renforcer la cohérence des politiques et la coordination opérationnelle, au niveau tant national [au moyen d'instruments tels que les objectifs du Millénaire pour le développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP)] que régional (par le mécanisme régional de consultation). UN 92 - وتعد الجهود المبذولة حاليا من أجل تحسين وتعزيز انسجام السياسات العامة وتنسيق العمليات على كل من الصعيد القُطري، من خلال صكوك مثل الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، والصعيد الإقليمي من خلال آلية التشاور الإقليمي، تطورا موضع ترحيب.
    La troisième Réunion ministérielle du Congrès a fourni des orientations générales pour améliorer et renforcer la mise en œuvre de la stratégie de développement durable des mers de l'Asie de l'Est. UN كما قدم المنتدى الوزاري الثالث التابع له توجيهات تتعلق بالسياسات من أجل تحسين وتعزيز تنفيذ استراتيجية التنمية المستدامة لبحار شرق آسيا().
    31. Constate avec satisfaction les efforts que déploie actuellement le Secrétaire général pour améliorer et renforcer le soutien logistique et les moyens d'appui de la MINUBH, et demande instamment que ces efforts soient intensifiés; UN ٣١ - يعرب عن تقديره لما يقوم به اﻷمين العام من جهود لتعزيز وتقوية قدرات البعثة السوقية وقدراتها في مجال الدعم ويحث على زيادة هذه الجهود؛
    31. Constate avec satisfaction les efforts que déploie actuellement le Secrétaire général pour améliorer et renforcer le soutien logistique et les moyens d'appui de la MINUBH, et demande instamment que ces efforts soient intensifiés; UN " ١٣ - يعرب عن تقديره لما يقوم به اﻷمين العام من جهود لتعزيز وتقوية قدرات البعثة في مجالي السوقيات والدعم ويحث على زيادة هذه الجهود؛
    Cet atelier a permis de déterminer les mesures à prendre pour améliorer et renforcer les contacts et la communication entre les organisations, intensifier la coopération dans le cadre de différents projets et mettre en avant l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ورسمت حلقة العمل خطوات لتحسين وزيادة الروابط والصلات فيما بين المنظمات من أجل زيادة التعاون المشاريعي والارتقاء بمستوى التوعية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus