"pour améliorer l'accès aux" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين الوصول إلى
        
    • لتحسين فرص الحصول على
        
    • لتحسين الحصول على
        
    • أجل تحسين فرص الحصول على
        
    • لتحسين إمكانية الحصول على
        
    • من أجل تحسين الوصول إلى
        
    • أجل تيسير الحصول على
        
    • لتيسير حصول الأطفال على
        
    • لتحسين إمكانيات الحصول على
        
    • لتحسين إمكانية الوصول إلى
        
    • لتحسين فرص الوصول إلى
        
    • لتعزيز الحصول على
        
    • لتعزيز الوصول إلى
        
    • لزيادة إمكانية الحصول على
        
    • لزيادة الوصول إلى
        
    Les mesures prises pour améliorer l'accès aux services sociaux et au secteur de la santé étaient des exemples concrets de cette stratégie. UN وقالت إن التدابير المتخذة لتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة أمثلة ملموسة لهذه الاستراتيجية.
    Un certain nombre d'initiatives ont été mises en œuvre pour améliorer l'accès aux services de santé des femmes, des jeunes filles et des fillettes. UN وقد تم تنفيذ عدد من المبادرات لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية للنساء والفتيات.
    Des programmes d'assistance et de protection sociales, l'assurance-maladie pour les pauvres notamment, ont été mis en place et des initiatives sont en cours pour améliorer l'accès aux soins de santé. UN ويجري تقديم المساعدة الاجتماعية وبرامج الحماية كالتأمين الصحي للفقراء، وجار أيضاً تنفيذ مبادرات لتحسين الحصول على الرعاية الصحية.
    Il prend aussi note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'accès aux services de santé. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    27. Il était essentiel de tirer parti de la coopération SudSud pour améliorer l'accès aux crédits à l'exportation et aux assurances. UN 27- وكان تسخير التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتحسين إمكانية الحصول على قروض التصدير وخدمات التأمين أساسياً.
    La nouvelle politique encourage également la création de coopératives pour améliorer l'accès aux services d'appui agricoles et renforcer ainsi la production. UN وتشجع السياسة الجديدة أيضا على إنشاء تعاونيات لتحسين الوصول إلى خدمات الدعم الزراعي وبالتالي زيادة النواتج.
    Des mesures sont également prises pour améliorer l'accès aux informations concernant la santé et aux médias. UN وتُتخذ التدابير أيضا لتحسين الوصول إلى المعلومات الصحية ووسائط الأنباء.
    La privatisation et les partenariats publicprivé ont été utilisés pour améliorer l'accès aux services essentiels. UN وقد استخدمت الخصخصة والشراكات بين القطاعين العام والخاص كوسائل لتحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Depuis 2005, le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour améliorer l'accès aux soins de santé et à l'éducation. UN ومنذ عام 2005، بذلت الحكومة جهودا كبيرة لتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    II. Options envisageables pour améliorer l'accès aux services financiers UN ثانياً- الخيارات المتاحة لتحسين فرص الحصول على الخدمات المالية
    La pauvreté a reculé ces dernières années, et des programmes sont en cours d'application pour améliorer l'accès aux soins, à l'éducation et au logement et en améliorer la qualité. UN حيث تم الحد من آثار الفقر في السنوات الأخيرة ويجري تنفيذ برامج لتحسين الحصول على الخدمات الصحية وجودتها وتحسين التعليم والإسكان أيضاً.
    128. À la date de la deuxième Conférence d'examen, deux (2) États parties concernés avaient déclaré avoir mis en place un mécanisme efficace d'orientation et de coordination pour améliorer l'accès aux services. UN 128- وبحلول المؤتمر الاستعراضي الثاني، أبلغت دولتان من الدول الأطراف المعنية عن وجود آلية فعالة للتنسيق/الإحالة لتحسين الحصول على الخدمات.
    Il prend aussi note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'accès aux services de santé. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Étaient également insuffisants les efforts faits pour améliorer l'accès aux terres et le règlement des litiges fonciers. UN 53 - وتعد الجهود المبذولة لتحسين إمكانية الحصول على الأراضي وحل المنازعات المتعلقة بالأراضي غير كافية.
    b) [Convenu] Renforcer la capacité institutionnelle nationale dont les pays en développement disposent pour améliorer l'accès aux technologies non polluantes et la mise au point, le transfert et la diffusion de ces technologies et du savoir-faire correspondant; UN (ب) [متفق عليه] تحسين القدرة المؤسسية الوطنية الموجودة حاليا في البلدان النامية من أجل تحسين الوصول إلى وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يقابلها من معارف، ونقل هذه التكنولوجيات ونشرها؛
    ii) Nombre accru de plans et de pratiques appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement UN ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures complémentaires pour améliorer l'accès aux réseaux de distribution d'eau potable et d'assainissement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتخاذ تدابير إضافية لتيسير حصول الأطفال على مياه الشرب النقية وتحسيــن الصرف الصحي.
    En conséquence, développer et surveiller de tels efforts pour améliorer l'accès aux services de base au niveau national exigeraient des instruments supplémentaires pour revoir et coordonner les diverses politiques sectorielles. UN ولذلك فإن وضع ومراقبة جهود من هذا القبيل لتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الأساسية على الصعيد الوطني تتطلب صكوكاً إضافيةً لاستعراض وتنسيق السياسات القطاعية المختلفة.
    Mais, les services de planification familiale n'étant pas très largement disponibles dans le pays pour le moment, cette délégation a engagé le FNUAP à s'occuper à titre prioritaire de sensibiliser la population et s'assurer l'appui des pouvoirs publics pour améliorer l'accès aux services de planification familiale volontaire, notamment d'espacement des naissances. UN بيد أنه وبالنظر إلى أن خدمات تنظيم اﻷسرة الطوعية ليست متاحة على نطاق واسع حاليا، فقد حث المتكلم الصندوق على إعارة أولوية عالية لزيادة الوعي الجماهيري والدعم الحكومي لتحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الطوعية لتنظيم اﻷسرة، ولا سيما المتعلقة بالمباعدة بين الولادات.
    Quelques mesures pour améliorer l'accès aux marchés financiers modernes UN لتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق المالية الحديثة
    Dans certains quartiers, jusqu'à 20 familles partagent les bornes fontaines communales, ce qui accroît considérablement le risque de transmission de maladies contagieuses. Le Comité des droits de l'enfant a également recommandé au Gouvernement d'adopter des mesures complémentaires pour améliorer l'accès aux réseaux de distribution d'eau potable et d'assainissement. UN ففي بعض المناطق، تتشارك ما يصل إلى 20 أسرة في صنابير المياه العامة مما يزيد من إمكانية الانتقال السريع للأمراض السارية(82).كما أوصت لجنة حقوق الطفل باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الحصول على مياه الشرب النقية وتحسين مرافق الصرف الصحي(83).
    Parmi les stratégies possibles pour améliorer l'accès aux sources d'énergie modernes figurent les programmes d'électrification rurale et l'utilisation d'incitations économiques pour abaisser le coût relatif des sources d'énergie modernes pour les ménages et pour les entreprises. UN وتشمل الخيارات السياساتية لتعزيز الوصول إلى مصادر الطاقة الحديثة برامج كهربة الأرياف وتقديم حوافز اقتصادية لتقليص الكلفة النسبية للطاقة الحديثة للأسر المعيشية والشركات.
    Elles ont invité à poursuivre les actions engagées pour améliorer l'accès aux articles de santé en matière de procréation. UN وحثت على مواصلة الجهود لزيادة إمكانية الحصول على سلع الصحة الإنجابية.
    Nous avons également pris les mesures qui s'imposaient pour améliorer l'accès aux traitements de substitution, en tenant compte du fait évident que de tels traitements aident à réduire la transmission du VIH chez les usagers de drogues par injection. UN كذلك قمنا بخطوات ملائمة لزيادة الوصول إلى المعالجة البديلة للعقار والالتفات إلى الأدلة التي تثبت أن هذه المعالجة تقلص من انتقال الفيروس فيما بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus