Le Centre approuve cette recommandation et poursuivra ses efforts pour améliorer la communication et consulter davantage le personnel. | UN | يتفق المركز مع هذه التوصية وسوف يكثف الجهود التي تُبذل لتحسين الاتصال مع الموظفين وزيادة التشاور معهم. |
Cinq bases d'opérations ont chacune été équipées d'un téléphone par satellite pour améliorer la communication avec les sites isolés de ces équipes. | UN | وجُهز كل واحد من خمسة مواقع أفرقة بهواتف ساتلية لتحسين الاتصال بهذه المواقع الطبية النائية. |
vi) Élaborer des stratégies de communication sur les risques pour améliorer la communication avec les parties prenantes et avec le public. | UN | `6` أن تضع استراتيجيات الإبلاغ بالمخاطر لتحسين الاتصالات مع أصحاب المصلحة وعامة الجمهور. |
Ils pourraient faire le nécessaire pour améliorer la communication entre hommes et femmes et la compréhension mutuelle des responsabilités respectives et conjointes, de manière que les unes et les autres soient perçus comme partenaires égaux dans la vie publique et privée. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير لتحسين الاتصالات بين الرجل والمرأة وتفهم كل منهما لمسؤولياته الخاصة والمشتركة، بحيث تعتبر المرأة والرجل شريكين متساويين في حياتهما الخاصة والعامة. |
Marche à suivre pour améliorer la communication et l'échange de données d'information | UN | خارطة طريق لتحسين الإبلاغ وتبادل المعلومات |
En réponse à un commentaire d'un représentant des Organisations non gouvernementales présentes à la réunion, le Directeur reconnaît qu'il faut en faire davantage pour améliorer la communication avec les réfugiés, particulièrement dans le contexte des solutions globales. | UN | وردّاً على تعليق أحد ممثلي المنظمات غير الحكومية الذي حضر الاجتماع، اعترف المدير بأنه يتعين القيام بالمزيد لتحسين التواصل مع اللاجئين، ولا سيما في سياق الحلول الشاملة. |
Au sein du secrétariat de la CEA, plusieurs programmes de formation ont été organisés pour améliorer la communication entre les divisions. Un examen de suivi des programmes et des pratiques administratives de la CEA est prévu pour 1999. | UN | وقد نُظمت داخل أمانة اللجنة، عدة برامج تدريبية لتعزيز الاتصال فيما بين الشُعب، ويعتزم إجراء استعراض متابعة للبرامج والممارسات اﻹدارية في اللجنة لعام ١٩٩٩. |
Cette réunion, dont les résultats seront étudiés par la Commission à sa quatrième session, en 1996, avait pour but d'analyser les systèmes d'information existants et d'étudier la nécessité de mettre en place un mécanisme de consultation pour améliorer la communication entre les fournisseurs et les utilisateurs de l'information. | UN | وانصب تركيز الاجتماع على تحليل نظم المعلومات القائمة المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، وعلى استقصاء الحاجة إلى إيجاد آلية استشارية لتحسين الاتصال بين مقدمي المعلومات ومستعمليها. |
Les systèmes de communication interne de l'UNICEF sont renforcés pour améliorer la communication entre les membres du personnel et promouvoir une compréhension commune de la vision de l'institution et l'engagement de son personnel à améliorer le sort des enfants et des femmes. | UN | ويجري تعزيز نظم الاتصال الداخلية في اليونيسيف لتحسين الاتصال الفعال فيما بين الموظفين من أجل زيادة الفهم المشترك لرؤية المنظمة وإشراك الموظفين في تحقيق النتائج للأطفال والنساء. |
L'achèvement du processus d'auto-évaluation nationale des capacités devrait contribuer à améliorer cet aspect, mais un effort durable et délibéré devrait être fait pour améliorer la communication et la coordination en matière d'activités de renforcement des capacités. | UN | وينبغي أن يساعد استكمال عملية التقييم الذاتي للقدرات الوطنية على تحسين هذا الجانب، ولكن يتعين بذل جهد متواصل وواعٍ لتحسين الاتصال والتنسيق بشأن أنشطة بناء القدرات. |
Mais tous les organismes s'accordent à reconnaître l'utilité générale de ce mécanisme d'< < évaluation par la base > > pour améliorer la communication entre supérieurs hiérarchiques et subordonnés. | UN | إلا أن الجميع متفق على الجدوى العامة لآلية " التغذية المرتدة نحو الأعلى " لتحسين الاتصال بين الرؤساء ومرؤوسيهم. |
Un extranet a été créé pour améliorer la communication entre administrateurs de systèmes de registres en ce qui concerne leurs systèmes et leurs opérations, et les réunions et autres activités du Forum. | UN | وهناك الآن شبكة إلكترونية إضافية لتحسين الاتصال فيما بين الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات فيما يتعلق بنُظمها وعملياتها وفيما يتعلق باجتماعات المحفل وأنشطته الأخرى. |
Se félicitant à cet égard que la Croatie ait récemment levé certaines restrictions à la liberté d'accès de la MONUP et que les autorités croates aient pris des mesures pour améliorer la communication et la coordination avec la MONUP de façon à lui permettre de mieux suivre la situation dans la zone qui relève de sa responsabilité, Français Page | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية، |
Un résumé des efforts déployés pour améliorer la communication avec les décideurs, la société civile, les universités et les établissements de recherche, la presse et les médias, ainsi qu'avec le personnel de la CNUCED a été présenté. | UN | وقُدِّم أيضاً ملخص عن الجهود المبذولة لتحسين الاتصالات مع صانعي السياسات والمجتمع المدني والجامعات ومؤسسات البحث والصحافة ووسائط الإعلام وموظفي الأونكتاد. |
Des objectifs ont été fixés en ce qui concerne la réduction du nombre de grossesses non désirées chez les mères adolescentes et des mesures sont prévues pour améliorer la communication, promouvoir l'éducation et offrir aux femmes des services conviviaux. | UN | وتحدد الاستراتيجية وخطة العمل أهدافا من أجل الحد من عدد الولادات غير المخططة للأمهات المراهقات وتتضمن إجراءات لتحسين الاتصالات وتعزيز الفرص التعليمية للأمهات وتوفير الخدمات المراعية للمستعملين. |
L'établissement d'organismes de promotion des investissements dans de nombreux pays et le rôle clef qui leur est confié pour améliorer la communication avec le secteur privé montre que l'on se rend de plus en plus compte de l'importance de mécanismes de consultation efficaces. | UN | ويشير إنشاء هيئات تعزيز الاستثمار في بلدان عديدة والدور الرئيسي الممنوح لها لتحسين الاتصالات مع القطاع الخاص إلى زيادة الاعتراف بأهمية آليات التشاور الفعالة. |
Le Directeur général de l'UNICEF a souligné les efforts faits pour améliorer la communication de l'information et a demandé que le programme pour l'après-2015 soit axé sur la lutte contre les inégalités. | UN | وأبرز المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة الجهود المبذولة لتحسين الإبلاغ عن النتائج وحث على أن يركز جدول أعمال ما بعد عام 2015 على مكافحة أوجه التفاوت. |
En outre, une lettre d'information interne a été lancée pour améliorer la communication et le dialogue entre le Siège et les équipes Déontologie et discipline et fournir des informations actualisées sur les nouvelles politiques, les activités de formation et les rapports clefs; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُصدرت رسالة إخبارية داخلية لتحسين التواصل والحوار بين المقر والأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط، ولتوفير أحدث المعلومات فيما يتعلق بالتطورات الحاصلة في مجال السياسات ومبادرات التدريب والتقارير الرئيسية. |
La National Joint Terrorism Task Force (NJTTF) a été créée pour améliorer la communication, la coordination et la coopération entre les services de détection et de répression des niveaux fédéral, des États, local et tribal. | UN | وأنشئ فريق العمل الوطني المشترك المعني بالإرهاب لتعزيز الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين هيئات إنفاذ القانون على المستوى الاتحادي ومستوى كل ولاية وعلى المستوى المحلي والمستوى القبلي. |
25. Les professionnels devraient développer et appliquer des mesures facilitant le témoignage des enfants, pour améliorer la communication et la compréhension, autant avant le procès qu'aux différentes étapes de ce dernier, ce qui nécessite entre autres: | UN | 25- وينبغي للمهنيين أن يصوغوا وينفّذوا تدابير تيسّر على الأطفال الإدلاء بالشهادة أو تقديم البيِّنات بغية تحسين الاتصال والفهم في مرحلتي المحاكمة وما قبل المحاكمة. ويمكن أن تشمل هذه التدابير ما يلي: |
En 2006, l'UNICEF a mis en place de nouveaux outils en ligne pour améliorer la communication et la mise en commun des connaissances sur les questions de la réforme de l'ONU, de l'efficacité de l'aide et de la gestion des connaissances. | UN | 194 - وفي عام 2006، أدخلت اليونيسيف أدوات جديدة عن طريق الإنترنت من أجل تحسين الاتصال وتقاسم المعلومات بشأن قضايا إصلاح الأمم المتحدة وفعالية المعونات وإدارة المعرفة. |
Ce dernier a fait savoir que, dans le cadre des efforts qu'il déployait pour améliorer la communication et la circulation des idées entre les membres du Conseil et les autres États Membres, il entendait tenir davantage de séances publiques, en particulier au premier stade de l'examen d'une question, au cas par cas. | UN | وكجزء مما يبذله المجلس من جهود لتحسين تدفق المعلومات وتبادل اﻷفكار بين أعضاء المجلس والدول اﻷعضاء اﻷخرى، أوضح المجلس أنه يعتزم اﻷخذ بصورة متزايدة بنظام الجلسات المفتوحة، ولاسيما في المراحل اﻷولى من نظره في موضوع ما، وعلى أساس كل حالة على حدة. |
Il sera recouru à des missions conjointes, menées avec des partenaires d'exécution disposant du savoir-faire requis en matière d'enquête, pour utiliser et renforcer les capacités existantes ainsi que pour améliorer la communication et le partage d'informations avec ces partenaires. | UN | وستفيد البعثات المشتركة التي تتم مع الشركاء المنفذين الذي يمتلكون الخبرة ذات الصلة في مجال التحقيق، في استغلال طاقات التحقيق المتاحة وبناء المزيد من الطاقات وكذلك في تحسين التواصل مع هؤلاء الشركات وتقاسم المعلومات معهم. |