Il leur sera utile pour améliorer la conception des programmes, mieux cerner les besoins des utilisateurs finals et optimiser leur stratégie de gestion. | UN | كما سيوفر التقرير تغذية عكسية لمديري البرامج لتحسين تصميم البرامج، وللوصول إلى فهم أفضل لاحتياجات المستعملين النهائيين، ولممارسة اﻹدارة بصورة استراتيجية. |
Ces domaines incluent la mise au point et l'application d'instruments pour améliorer la conception et l'évaluation de programmes, la mise au point d'indicateurs pour le suivi et l'évaluation des incidences, ainsi que des dispositifs de renforcement des capacités nationales. | UN | وتشمل هذه المجالات استنباط واستخدام أدوات لتحسين تصميم وتقييم البرامج، ووضع مؤشرات للرصد وتقييم اﻷثر فضلا عن وضع آليات لتعزيز القدرة الوطنية. |
C'est pourquoi il faut renforcer les capacités, la supervision et l'évaluation pour améliorer la conception et la mise en oeuvre des projets. | UN | فبناء القدرات، والرصد والتقييم، تمثل عناصر أساسية يتعين تعزيزها من أجل تحسين تصميم المشاريع وتنفيذها. |
Quel est l'éventail des mesures préventives d'ordre technique qu'il serait possible d'envisager pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions explosives nouvelles? | UN | :: ما هو نطاق التدابير التقنية الوقائية التي يمكن النظر فيها من أجل تحسين تصميم بعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة الجديدة؟ |
A l'avenir, ce lien pourra être renforcé et utilisé pour améliorer la conception et la performance des domaines de partenariat; | UN | ويمكن في المستقبل تحسين هذه الصلة والاعتماد عليها في تحسين تصميم وأداء مجالات الشراكة؛ |
2. Le document a principalement pour but de faciliter les débats futurs sur la question des mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, afin de réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre et poser ainsi des problèmes humanitaires. | UN | 2- والغرض الرئيسي من هذه الورقة هو تيسير المناقشات المقبلة بشأن مسألة التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الفرعية، بغية الإقلال إلى أدنى حد ممكن من خطر هذه الذخائر على الإنسان بتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
C'est lorsque le processus d'examen et d'évaluation passe au plan national qu'il convient de traduire les données en recommandations pour améliorer la conception des politiques et des programmes en vue d'une meilleure application du Plan d'action de Madrid dans les contextes locaux et nationaux. | UN | 17 - والمستوى الوطني لعملية الاستعراض والتقييم هو المستوى الذي يجب عنده ترجمة النتائج إلى توصيات من أجل تحسين وضع السياسات والبرامج، بهدف العمل على النهوض بتنفيذ خطة عمل مدريد في السياقات المحلية والوطنية. |
Ces domaines incluent la mise au point et l'application d'instruments pour améliorer la conception et l'évaluation de programmes, la mise au point d'indicateurs pour le suivi et l'évaluation des incidences, ainsi que des dispositifs de renforcement des capacités nationales. | UN | وتشمل هذه المجالات استنباط واستخدام أدوات لتحسين تصميم وتقييم البرامج، ووضع مؤشرات للرصد وتقييم اﻷثر فضلا عن وضع آليات لتعزيز القدرة الوطنية. |
Faciliter l'adoption de l'étude et l'utilisation des résultats pour améliorer la conception des politiques et programmes ainsi que leur mise en œuvre; | UN | 1 - تيسير اعتماد الدراسة والاستعانة بنتائجها لتحسين تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها؛ |
L'Unité centrale d'évaluation du programme a analysé les rapports d'évaluation établis en 1990 et 1991 afin de faire des propositions concrètes pour améliorer la conception, l'exécution et l'évaluation des projets. | UN | وقد أجرت الوحدة المركزية لتقييم البرامج تحليلا لتقارير التقييم للفترة ١٩٩٠-١٩٩١ بغرض اقتراح تدابير عملية لتحسين تصميم المشاريع وتنفيذها وتقييمها. |
L'Administration du FNUAP est déterminée à poursuivre ses efforts pour améliorer la conception de programmes fondée sur des données factuelles, la programmation, le contrôle et l'évaluation. | UN | 13 - تلتزم إدارة الصندوق بمواصلة بذل الجهود اللازمة لتحسين تصميم البرامج القائم على الأدلة، والتركيز البرنامجي، والرصد والتقييم. |
10. Le Canada se félicite de la proposition visant à créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner les mesures de précaution envisageables pour améliorer la conception des systèmes laser de façon à réduire l'incidence de cécité permanente sans que la vision soit améliorée. | UN | 10- وأعرب عن مساندة كندا لمقترح إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لدراسة جوانب الحيطة الممكنة لتحسين تصميم أنظمة الليزر العسكرية بغية تحاشي التسبب في العمى الدائم لدى ضعاف البصر. |
Elle se réjouit aussi à la perspective de la poursuite des travaux sur les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, afin de réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre et poser ainsi des problèmes humanitaires. | UN | كما يتطلع إلى مواصلة العمل على وضع التدابير الوقائية التي يمكن اعتمادها لتحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، للحد قدر الإمكان من خطر تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب وتسببها بالتالي في مشاكل إنسانية. |
Outre qu'il fournit au Secrétariat des orientations pour la conception des programmes en interprétant les intentions des organes délibérants, le Comité examine et élabore des procédures d'évaluation pour améliorer la conception des programmes et fait des recommandations pour éviter les doubles emplois. | UN | واللجنة لا تقتصر على إتاحة التوجيهات إلى الأمانة العامة بشأن تصميم البرامج عن طريق تفسير المقاصد التشريعية، بل تنظر أيضا في إجراءات التقييم وتضعها من أجل تحسين تصميم البرامج وتقدم توصيات من أجل تفادي تكرار نفس العمل. |
La stricte application de cette prescription pourrait aider à atténuer autant que faire se peut les dangers pour les civils pouvant découler des efforts faits pour améliorer la conception des munitions en grappe ou élaborer des munitions de substitution. | UN | ويمكن أن يساعد التنفيذ الصارم لهذا المطلب على تقليص الأخطار بالنسبة للمدنيين، التي يمكن أن تنتج عن الجهود المبذولة من أجل تحسين تصميم الذخائر العنقودية أو استحداث بدائل لها. |
Si les évaluations et les rapports de projets sont une source utile d'informations, notamment pour améliorer la conception des futurs projets, les fonctions de suivi et d'évaluation pourraient être complétées par des analyses et des études transversales. | UN | وفي حين أن عمليات التقييم وتقديم التقارير عن المشاريع تمثل مصادر مفيدة للمعلومات من أجل تحسين تصميم المشاريع المستقبلية، يمكن استكمال مهام الرصد والتقييم باستعراضات ودراسات شاملة لعدة قطاعات. |
8. Le Groupe peut examiner les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de munitions spécifiées, y compris les sous-munitions. | UN | 8- وقد يرى الفريق العامل النظر في التدابير الوقائية الممكنة من أجل تحسين تصميم بعض أنواع محددة من الذخائر، تشمل الذخائر الثانوية. |
iv) Examiner et développer les procédures d'évaluation et leur emploi pour améliorer la conception des programmes; | UN | ' 4` تدرس وتطور إجراءات التقييم واستخدامها في تحسين تصميم البرامج؛ |
iv) Examiner et développer les procédures d'évaluation et leur emploi pour améliorer la conception des programmes; | UN | " ' ٤ ' تدرس وتطور إجراءات التقييم واستخدامها في تحسين تصميم البرامج؛ |
4. Le Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre a ainsi été chargé de poursuivre des travaux complémentaires sur les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, afin de réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre et poser ainsi des problèmes humanitaires. | UN | 4- وكلفت الولاية الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب بمواصلة دراسة التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الفرعية، بغية الإقلال إلى أدنى حد من خطر هذه الذخائر على الإنسان بتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
Les effectifs des services sociaux étant insuffisants, il a été difficile de collecter les données nécessaires pour améliorer la conception ou la mise en œuvre des programmes et la charge de travail excessive imposée au personnel - chaque travailleur social doit s'occuper en moyenne de 250 familles - a nui à son efficacité. | UN | 143 - وقد أدى عدم توافر عدد كاف من موظفي الخدمات الاجتماعية إلى مواجهة صعوبات في جمع البيانات اللازمة من أجل تحسين وضع البرامج وتنفيذها، كما حد عبء العمل المفرط على الموظفين الموجودين من تحقيق الفعالية، إذ يصل مثلا متوسط الحالات للأخصائي الاجتماعي الواحد 250 أسرة. |
Il faut à présent poursuivre les travaux sur les mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, et faciliter l'application du droit international humanitaire en ce qui concerne ces munitions. | UN | كما أن ثمة حاجة في الوقت الراهن إلى مواصلة العمل بشأن اعتماد تدابير وقائية ممكنة ترمي إلى تحسين تصميم أنواع محددة من الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، فضلاً عن تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بهذه الذخائر. |
Des divergences de vues importantes subsistent au sujet des mesures préventives qui pourraient être prises pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions. Il convient en priorité d'encourager les États à ratifier le protocole et à le mettre en œuvre de façon effective. | UN | وأضاف قائلاً إنه لا يزال هناك تباين كبير في الآراء المتعلقة بمسألة التدابير الوقائية الرامية إلى تحسين تصميم أنواعٍ محددة من الذخائر، وأنه ينبغي إعطاء الأولوية لتشجيع المزيد من الدول على أن تصدق على البروتوكول وتنفذه تنفيذاً فعالاً. |