"pour améliorer la condition de la femme" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين وضع المرأة
        
    • لتحسين مركز المرأة
        
    • لتحسين حالة المرأة
        
    • للنهوض بمركز المرأة
        
    • لتعزيز مركز المرأة
        
    • الرامية إلى تحسين وضع المرأة
        
    • تحسين حالة المرأة
        
    • أجل النهوض بوضع المرأة
        
    • أجل تحسين مركز المرأة
        
    • لتعزيز وضع المرأة
        
    • لتحسين أحوال المرأة
        
    • للنهوض بوضع المرأة
        
    • في تحسين مركز المرأة
        
    • فيما يتعلق بتحسين مركز المرأة
        
    • على طريق النهوض بالمرأة
        
    L'État partie devrait envisager d'adopter des mesures concrètes, y compris dans le domaine de l'éducation, pour améliorer la condition de la femme dans la société. UN وينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد تدابير إيجابية، بما فيها تدابير تربوية لتحسين وضع المرأة في المجتمع.
    Comme le rapport le montre, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la condition de la femme. UN وأضافت أنه، كما يظهر التقرير، لا يزال هناك الكثير مما يتوجب فعله لتحسين وضع المرأة.
    L'expérience prouve que les programmes consacrés à la population et au développement sont plus efficaces lorsque des mesures ont été prises pour améliorer la condition de la femme. UN وتبين الخبرة أن البرامج السكانية واﻹنمائية تحقق أقصى فعاليتها بعد اتخاذ التدابير الرامية لتحسين مركز المرأة. اﻷهداف
    Il offre une description des activités menées par les organismes des Nations Unies pour améliorer la condition de la femme en milieu rural et contient des recommandations à l'intention de l'Assemblée. UN ويعرض التقرير بإيجاز الأنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتحسين حالة المرأة الريفية ويقدم توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. المحتويات
    En ce qui concerne l’égalité des sexes, M. Ando note que des efforts sont faits pour améliorer la condition de la femme. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، لاحظ أن جهوداً تبذل حالياً للنهوض بمركز المرأة.
    1. Instauration d'un dialogue de politique pour améliorer la condition de la femme et éliminer les obstacles à son progrès. UN 1 - تشجيع حوار السياسات لتحسين وضع المرأة وإزالة الحواجز التي تعيق النهوض بها.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing ont été élaborés il y a une vingtaine d'années et de nombreuses décisions ont été prises depuis pour améliorer la condition de la femme, ainsi que sa stabilité économique. UN وقد صدر إعلان ومنهاج عمل بيجين منذ قرابة 20 عاما مضت ومن ثم فقد اتُخذت قرارات كثيرة لتحسين وضع المرأة وزيادة استقرارها الاقتصادي.
    Mesures spéciales pour améliorer la condition de la femme UN التدابير الخاصة لتحسين وضع المرأة
    pour améliorer la condition de la femme dans les zones rurales, le Gouvernement a créé des infrastructures, subventionné les engrais, amélioré les services de vulgarisation agricole, exploité les ressources en eau et encouragé la création de petites unités agro-industrielles. UN وأضافت أنه لتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية، أنشأت الحكومة هياكل أساسية وقامت بدعم الأسمدة وعملت على تحسين الإرشاد الزراعي وعلى استغلال الموارد المائية وتشجيع إنشاء وحدات صناعية - زراعية صغيرة.
    Immédiatement après la Conférence, le Gouvernement a identifié six thèmes intersectoriels dans lesquels des mesures devraient être prises pour améliorer la condition de la femme, à savoir : UN وبعد المؤتمر مباشرة، حددت الحكومة ستة مواضيع شاملة يمكن أن تتخذ فيها إجراءات إضافية لتحسين مركز المرأة.
    Reconnaissant la nécessité de promouvoir et de renforcer l'action menée sur le plan national et sur le plan international pour améliorer la condition de la femme dans tous les domaines en vue de favoriser l'élimination de la discrimination et de la violence contre les femmes qui est motivée par l'appartenance au sexe féminin, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى تعزيز وتقوية الجهود الوطنية والدولية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات بغية تدعيم جهود القضاء على التمييز ضد المرأة وعلى العنف القائم على أساس الجنس،
    Ce qui signifie que l'accroissement de la capacité des femmes de gagner de l'argent peut jouer un rôle essentiel en ce qui concerne l'augmentation de la demande réelle des services d'éducation, de santé et de planification familiale nécessaires pour améliorer la condition de la femme. UN وهذا يعني أن زيادة قدرة اﻹنثى على التكسب قد تكون بالغة اﻷهمية لزيادة الطلب الفعلي على التعليم والصحة وخدمات تنظيم اﻷسرة الضرورية لتحسين مركز المرأة.
    Il offre une description des activités menées par les organismes des Nations Unies pour améliorer la condition de la femme en milieu rural et contient un certain nombre de recommandations à l'intention de l'Assemblée générale. UN ويعرض التقرير بإيجاز الأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة لتحسين حالة المرأة الريفية. ويقدم توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    6. Les organismes des Nations Unies ont fait des efforts considérables pour améliorer la condition de la femme à la suite des conférences mondiales sur ce sujet tenues en 1975, 1980 et 1985. UN ٦ - كرست منظومة اﻷمم المتحدة جهودا كبيرا للنهوض بمركز المرأة في أعقاب المؤتمرات العالمية التي عقدت حول هذا الموضوع في أعوام ١٩٧٥ و ١٩٨٠ و ١٩٨٥.
    Mécanismes et mesures conçus pour améliorer la condition de la femme UN الآليات والتدابير الحكومية المنشأة لتعزيز مركز المرأة
    Mesures temporaires spéciales pour améliorer la condition de la femme UN التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى تحسين وضع المرأة
    En 2003, le Secrétaire général a affirmé que les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes complétaient l'action menée par d'autres organes intergouvernementaux pour améliorer la condition de la femme en milieu rural. UN وخلص الأمين العام في عام 2003 إلى أن أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كملت الجهود التي تبذلها الهيئات الحكومية الدولية من أجل تحسين حالة المرأة الريفية.
    Appréciant les efforts faits par le Bhoutan pour améliorer la condition de la femme et lutter contre la violence familiale, ils comptaient qu'un service de protection des femmes et des enfants serait créé dans les grandes villes du pays avant 2013, année que le Bhoutan s'était lui-même fixée comme échéance. UN وفي معرض تقدير جهود بوتان من أجل النهوض بوضع المرأة ومكافحة العنف المنزلي، أعربت هولندا عن أملها في إنشاء وحدات لحماية النساء والأطفال في معظم المدن قبل حلول أجل 2013 الذي حددته بوتان بنفسها.
    Le Secrétaire général est convaincu que le Conseil sera source d'idées et de conceptions novatrices pour le suivi de la Conférence et apportera un ferme soutien à l'Organisation dans les efforts qu'elle déploie pour améliorer la condition de la femme. UN واﻷمين العام على ثقة من أن المجلس سيكون مصدرا لﻷفكار والنهوج المبتكرة في متابعة المؤتمر، ومصدرا للدعم القوي للمنظمة في جهودها من أجل تحسين مركز المرأة.
    Des renseignements détaillés concernant les mesures prises par les pouvoirs publics pour améliorer la condition de la femme et de la fillette seront fournis au titre des articles spécifiques de la Convention. UN وسوف ترد معلومات تفصيلية بشأن مختلف التدابير، التي اتخذتها الحكومة لتعزيز وضع المرأة والطفلة في إطار مواد محددة من الاتفاقية، وذلك في الصفحات التالية.
    Dialogue directif pour améliorer la condition de la femme UN الحوار السياسي لتحسين أحوال المرأة
    Il devraitoit envisager la possibilité d'adopter des mesures, notamment dans le domaine de l'éducation, pour améliorer la condition de la femme dans la société. UN وينبغي لها أيضاً النظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك في مجال التعليم، للنهوض بوضع المرأة في المجتمع.
    Le Comité se déclare satisfait de la volonté politique manifestée par l'État partie ainsi que des efforts qu'il déploie pour améliorer la condition de la femme en Argentine et apprécie le dialogue franc et constructif qui s'est instauré entre la délégation et les membres du Comité. UN 365- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف على ما أبدته من إرادة سياسية وجهود معلنة في تحسين مركز المرأة في الأرجنتين، وهي تقدر الحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    250. La représentante a fait observer qu'un grand nombre de mesures avaient été prises pour améliorer la condition de la femme au Danemark, et que le succès de ces mesures ne se limitait pas à la protection des droits. UN ٠٥٢ - وأشارت الممثلة إلى أنه قد تم إنجاز الكثير فيما يتعلق بتحسين مركز المرأة في الدانمرك، وهو نجاح تجاوز حدود توفير الحقوق القانونية.
    4. Souligne qu'il incombe au premier chef aux gouvernements d'appliquer le Programme d'action, que l'engagement doit en être pris au plus haut niveau, et qu'ils devraient prendre l'initiative de coordonner, contrôler et évaluer les mesures prises pour améliorer la condition de la femme; UN ٤ - تؤكد أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ منهاج العمل تقع على عاتق الحكومات، وأن من الضروري لتنفيذه أن يتوافر الالتزام بذلك على أرفع مستوى، وأن الحكومات ينبغي أن تؤدي دورا رائدا في تنسيق مسيرة التقدم على طريق النهوض بالمرأة ورصد ذلك التقدم وتقييمه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus