"pour améliorer la coopération entre" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين التعاون بين
        
    • أجل تحسين التعاون بين
        
    • لتعزيز التعاون بين
        
    • لتحسين التعاون فيما بين
        
    • للنهوض بالتعاون بين
        
    • في تحسين التعاون بين
        
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour améliorer la coopération entre le Groupe de contact et la Commission. UN ودعا في ختام كلمته إلى اتخاذ تدابير لتحسين التعاون بين فريق الاتصال ولجنة بناء السلام.
    L'Union européenne soutient les efforts qui sont actuellement déployés pour améliorer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et subrégionales. UN ويؤيد الاتحاد الجهود المبذولة حاليا لتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Nous avons organisé des dialogues communautaires pour améliorer la coopération entre les différents groupes dans les zones où les problèmes de sécurité sont particulièrement aigus. UN وقد أقمنا حوارا بين طوائف المجتمع لتحسين التعاون بين الجماعات في المجالات التي اشتدت فيها الشواغل اﻷمنية.
    Il maintient également que des efforts considérables sont déployés pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence familiale. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Il importerait donc d'examiner les enseignements tirés et d'étudier les mesures possibles pour améliorer la coopération entre l'ONU et les arrangements régionaux. UN ومن ثمّ، المهم أن نتعلم من الدروس المستفادة ونستكشف تدابير ممكنة لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية.
    Des mesures novatrices ont été prises pour améliorer la coopération entre missions afin de permettre de donner une réponse régionale aux conflits régionaux, mais cette façon de faire ne doit être que temporaire sans jamais remplacer des capacités adéquates destinées à répondre aux besoins à long terme des missions. UN ولقد اتُخذت تدابير مبتكرة لتحسين التعاون فيما بين البعثات لتأمين الاستجابة الإقليمية للنزاعات الإقليمية، غير أن هذا النهج ليس إلا تدبيرا مؤقتا ولا يشكل بديلا لتوفير القدرات المطلوبة لتلبية المتطلبات الأطول أجلا للبعثات.
    Il n'existe pas de formule toute faite pour créer et gérer un partenariat multipartenaire de la Commission, pas plus qu'il n'y a de démarche générique à suivre pour améliorer la coopération entre des parties prenantes partageant des intérêts similaires. UN وليس هناك قالب معين لإقامة شراكات من أصحاب المصلحة المتعددين والمحافظة على مثل هذه الشراكات، كما أنه ليس هناك نهجا موحد للنهوض بالتعاون بين أصحاب المصلحة ممن لهم اهتمامات متشابهة.
    Il affirme également que des efforts considérables sont faits pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence dans la famille. UN وتؤكد أيضا أنه يجري بذل جهود كبيرة لتحسين التعاون بين مكاتب المدعين العام ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Il salue aussi les efforts de l'État partie pour améliorer la coopération entre la police et les communautés roms. UN كما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتحسين التعاون بين رجال الشرطة ومجتمعات الروما.
    Il affirme également que des efforts considérables sont faits pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence dans la famille. UN وتؤكد أيضا أنه يجري بذل جهود كبيرة لتحسين التعاون بين مكاتب المدعين العام ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Nous estimons, surtout en présence du développement sensible des institutions représentatives, qu'il devient nécessaire de créer les fondations appropriées pour améliorer la coopération entre les représentants des parlements et des gouvernements. UN ونحن نعتقد، خصوصا في ضوء النمو الملحوظ للمؤسسات التمثيلية، أن هناك حاجة إلى إقامة أسس كافية لتحسين التعاون بين ممثلي البرلمانات والحكومات.
    Un effort a été fait ces trois dernières années pour améliorer la coopération entre les institutions spécialisées et les territoires qui sont administrés par une puissance coloniale. UN ومضى قائلا إنه بذلت محاولات خلال السنوات الثلاث الماضية لتحسين التعاون بين الوكالات المتخصصة والأقاليم الخاضعة لإدارة استعمارية.
    Elle demande également quelles propositions pourrait présenter le Rapporteur Spécial pour améliorer la coopération entre elle et les pays, outre l'envoi de lettres de suivi après une visite dans un pays afin de recevoir une mise à jour à propos des efforts de mise en œuvre au niveau national. UN وسألت أيضا عن المقترحات التي لدى المقررة الخاصة لتحسين التعاون بين البلدان وبينها، بالاضافة إلى إرسال خطابات متابعة بعد الزيارات القطرية للحصول على بيانات مستكملة عن التنفيذ على الصعيد الوطني.
    En outre, leurs rapports contenaient des conclusions et recommandations clefs pour améliorer la coopération entre les services nationaux de poursuite et identifier des solutions face aux difficultés que ceux-ci rencontraient au quotidien. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن تقاريرها نتائج وتوصيات أساسية لتحسين التعاون بين أجهزة النيابة العامة الوطنية واستبانة الحلول اللازمة للتصدي للتحديات المواجَهة في ممارستهم اليومية.
    Il maintient également que des efforts considérables sont déployés pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence familiale. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    A. Outils pour améliorer la coopération entre les services de détection et de répression, notamment dans les domaines de la collecte et de l'analyse des données UN ألف- أدوات من أجل تحسين التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في مجالات منها الاتصال وجمع البيانات وتحليلها
    102. Un programme faisant intervenir des policiers spécialisés auprès des communautés roms a été lancé en 2004 pour améliorer la coopération entre les forces de police et la minorité rom. UN 102- ومن أجل تحسين التعاون بين الشرطة وأقلية الغجر الروما، أُطلق في عام 2004 برنامج لاختصاصيي الشرطة العاملين مع مجتمعات الروما.
    Une action résolue est nécessaire pour améliorer la coopération entre producteurs et consommateurs, accroître la transparence, imposer une réglementation plus stricte aux participants aux marchés financiers et donner aux autorités de contrôle des marchés les moyens de contenir l'influence d'un excès de spéculation sur les prix. UN ويلزم بذل جهود جدية لتعزيز التعاون بين المنتجين والمستهلكين، وزيادة الشفافية، وتشديد الضوابط التنظيمية لنشاط المشاركين في الأسواق المالية، وتزويد مراقبي الأسواق بالأدوات اللازمة لاحتواء تأثير المضاربة المفرطة على الأسعار.
    Le Groupe de Rio se félicite des progrès accomplis sur le front de la réforme et en matière de formulation de principes et politiques de maintien de la paix et des efforts faits pour améliorer la coopération entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents. UN 23 - وقالت إن مجموعة ريو ترحِّب بالتقدُّم الذي تحقق على جبهة الإصلاح في وضع المبادئ والسياسات المتعلقة بحفظ السلام، وترحب بالجهود التي بُذلت لتعزيز التعاون بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    Comme le demandait la Conférence des Parties dans sa décision IV/30, le secrétariat a poursuivi ses efforts pour améliorer la coopération entre la Convention de Bâle et l'OMC dans les limites de leurs mandats respectifs. UN وحسب طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 6/30، استمرت الأمانة في بذل الجهود لتعزيز التعاون بين اتفاقية بازل ومنظمة التجارة العالمية كل منهما في إطار ولايته.
    6. Compte que le Forum contribuera à l'action menée par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour améliorer la coopération entre les mécanismes, les organismes et les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies dans le cadre des activités liées à la promotion des droits des personnes appartenant à des minorités, notamment au niveau régional; UN 6- يعرب عن تطلعّه إلى مسألة المحفل في الجهود التي تبذلها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتحسين التعاون فيما بين آليات الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها بشأن الأنشطة ذات الصلة بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي؛
    Je tiens à exprimer ma gratitude à mon Représentant spécial, Farid Zarif, pour sa direction de la Mission et les efforts qu'il fait pour améliorer la coopération entre toutes les parties et préserver la sécurité et la stabilité au Kosovo et dans la région. UN 57 - وأود أن أعرب عن امتناني لفريد ظريف، ممثلي الخاص، لما أبداه من حسن قيادة للبعثة ولما بذله من جهود للنهوض بالتعاون بين جميع الأطراف والحفاظ على الأمن والاستقرار في كوسوفو وفي المنطقة.
    Des mesures innovantes ont également été prises dans l'année écoulée pour améliorer la coopération entre les missions afin d'apporter une réponse régionale à des dynamiques de conflit régionales. UN 52 - وشهد العام الماضي أيضا خطوات مبتكرة في تحسين التعاون بين البعثات من أجل السماح باستجابة إقليمية لديناميات النزاع الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus