"pour améliorer la situation économique" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين الحالة الاقتصادية
        
    • لتحسين الوضع الاقتصادي
        
    • الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية
        
    • لتحسين الظروف الاقتصادية
        
    • أجل تحسين الحالة الاقتصادية
        
    • لتحسين الأوضاع الاقتصادية
        
    Avec l’aide du gouvernement, certaines dispositions sont prises pour améliorer la situation économique et sociale des Avars. UN وتجري بعض التعيينات بمساعدة الحكومة وتتخذ تدابير لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لﻷفار.
    Certaines mesures ont été prises pour améliorer la situation économique des familles à faible revenu, et d'autres sont prévues pour les deuxième et troisième plans quinquennaux. UN وقال إنه تم اتخاذ بعض التدابير لتحسين الحالة الاقتصادية لﻷسر ذات الدخل المنخفض والتخطيط لاتخاذ تدابير أخرى في إطار الخطتين الخمسيتين الثانية والثالثة.
    Les droits de l'homme représentent à ses yeux un principe clé, en ce qu'ils constituent un outil essentiel pour améliorer la situation économique et politique des peuples autochtones marginalisés. UN ويتمثل أحد المبادئ الرئيسية للمنظمة في أن حقوق الإنسان أداة أساسية لتحسين الحالة الاقتصادية والسياسية للشعوب الأصلية المهمشة.
    Toutefois, il ne suffit pas de punir les coupables et il importe également de prendre des mesures pour améliorer la situation économique et sociale des victimes et réduire la demande dans les pays de destination. UN وقد اتخذت إجراءات لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للضحايا وتقليل الطلب في بلدان المقصد.
    Parmi les mesures envisagées pour améliorer la situation économique du territoire, le Gouvernement a proposé de libéraliser le secteur des télécommunications. UN ومن بين التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية في الإقليم، اقترحت الحكومة تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les mécanismes de réaménagement progressif qu'offrent ces organisations sont un instrument important pour améliorer la situation économique et sociale des démocraties nouvelles ou rétablies, dans la mesure où il existe des conditions équitables d'échanges commerciaux. UN فآليات الادارة المتقدمة التي توفرها تلك المنظمات تمثل وسيلة هامة لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، طالما وضعت قواعد منصفة في مجال التجارة.
    2.4 Redoubler d'efforts pour améliorer la situation économique des femmes, UN 2-4- مضاعفة الجهود من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للنساء، وخاصة الفتيات في سن البلوغ
    La Réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement et la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement ont rappelé l'importance de conjuguer les efforts de l'ensemble des acteurs internationaux pour améliorer la situation économique et sociale des pays en développement. UN 25 - وأضاف أن الاجتماع الرفيع المستوى المعني باحتياجات أفريقيا الإنمائية والمناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية قد شددا على الحاجة إلى أن تحشد الأطراف الدولية الفاعلة جهودها لتحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.
    Il lui recommande de s'attaquer aux causes profondes de la traite en redoublant d'efforts pour améliorer la situation économique des groupes les plus souvent victimes, en particulier les femmes, de façon à ce qu'elles ne soient plus exposées à l'exploitation et aux trafiquants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار عن طريق تكثيف جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية لفئات الضحايا النموذجية، وبخاصة النساء، بما يُزيل أسباب وقوعهم فريسة للاستغلال والمتّجرين.
    Se fondant sur ces statistiques, le gouvernement a adopté des mesures pour améliorer la situation économique des femmes, notamment des programmes qui favorisent le capital humain féminin et créent des emplois pour les femmes. UN واستناداً إلى هذه الإحصاءات، اعتمدت الحكومة سياسات لتحسين الحالة الاقتصادية للنساء تشمل برامج تعزز رأس المال النسائي وتخلق فرص عمل للنساء.
    Elle félicite l'État partie des mesures qu'il a prises pour améliorer la situation économique des femmes, notamment le versement d'allocations aux personnes au foyer pauvres et le plan visant à intégrer les personnes au foyer dans le système de sécurité sociale. UN وأثنت على الدولة الطرف بسبب التدابير التي اتخذتها لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، بما في ذلك دفع بدلات لعاملات المنازل الفقيرات والخطة الرامية إلى إدراج عاملات المنازل في نظام الضمان الاجتماعي.
    26. La République de Corée a pris acte des efforts faits depuis 1989 pour améliorer la situation économique du pays, promouvoir les libertés et les droits et accorder une attention particulière à la protection des droits des enfants et des familles. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى الجهود المبذولة منذ 1989 لتحسين الحالة الاقتصادية في البلد، وتوسيع نطاق الحريات والحقوق، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الحقوق الإنسانية للطفل والأسرة.
    61. Les mesures prises par la communauté internationale pour améliorer la situation économique et sociale en Afrique, et plus particulièrement en Afrique subsaharienne, ont donné des résultats très limités. UN ١٦ - إن التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا وبخاصة في افريقيا جنوب الصحراء قد أعطت نتائج محدودة للغاية.
    Recommandation spéciale no 21 : sensibilisation à la problématique hommes-femmes des personnes chargées de la planification et de l'exécution de programmes. Mise en œuvre du microcrédit pour améliorer la situation économique de la femme et de programmes de promotion des droits fondamentaux à la santé et à l'éducation des femmes déplacées et des femmes rurales UN التوصية الخاص رقم 21: التدريب الجنساني للأشخاص المكلفين بالتخطيط للبرامج وتنفيذها، وتقديم قروض صغيرة للغاية لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وبرامج لتعزيز حقوق الإنسان في الصحة والتعليم للنساء المشردات والنساء الريفيات،
    Il recommande à l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la traite en redoublant d'efforts pour améliorer la situation économique des femmes, afin de les rendre moins vulnérables à l'exploitation et à la traite, et en prenant des mesures de réadaptation et de réinsertion sociale des femmes et des filles qui en sont victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف السبب الجذري للاتجار بالبشر من خلال زيادة جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بما يفضي إلى القضاء على ضعفها إزاء الاستغلال والاتجار في البشر، واتخاذ ما يلزم من تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات من ضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهن في المجتمع.
    La France considère que l'investissement dans la réduction des inégalités entre les hommes et les femmes et dans le renforcement du pouvoir des femmes est un facteur décisif pour améliorer la situation économique, sociale et politique des pays en développement, dans la perspective d'un développement efficace et durable. UN ترى فرنسا أن الاستثمار في مجال تقليل التفاوتات بين الرجال والنساء، وكذلك فيما يتصل بتعزيز سلطة المرأة، يشكل عاملا حاسما لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلدان النامية، وذلك في نطاق تنمية فعّالة مستدامة.
    Il lui recommande de s'attaquer aux causes profondes de la traite en redoublant d'efforts pour améliorer la situation économique des groupes les plus souvent victimes, en particulier les femmes, de façon à ce qu'elles ne soient plus exposées à l'exploitation et aux trafiquants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار عن طريق تكثيف جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية لفئات الضحايا الأكثر تعرضا للاتجار، وبخاصة النساء، بما يُزيل أسباب وقوعهم فريسة للاستغلال والمتّجرين.
    Des efforts cohérents et déterminés de la part de l'Autorité palestinienne pour lutter contre le terrorisme et ses infrastructures aidaient Israël et d'autres parties à poursuivre les mesures qu'ils prenaient pour améliorer la situation économique en Palestine. UN وأي جهد مستمر يتسم بالتصميم تبذله السلطة الفلسطينية لمكافحة اﻹرهاب وهياكله اﻷساسية يسهل على إسرائيل واﻷطراف اﻷخرى مواصلة جهودها لتحسين الوضع الاقتصادي الفلسطيني.
    45. Des efforts considérables ont été entrepris pour améliorer la situation économique et sociale des Français d'outre-mer. UN ٥٤- وأشارت المتحدثة إلى الجهود الكبيرة التي تبذل لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي في ما وراء البحار.
    Dans le cadre de ce programme d'assistance, l'Australie travaille en partenariat avec les pays en développement d'Asie et du Pacifique pour améliorer la situation économique des femmes, encourager la participation à égalité des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وفي إطار برنامج المعونة، تعمل أستراليا في شراكة مع بلدان نامية في آسيا والمحيط الهادئ لتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، وتشجيع مشاركتها على قدم المساواة، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elles ont encouragé les efforts faits pour améliorer la situation économique des communautés pauvres et rurales. UN وشجعت الجهود الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمجتمعات الفقيرة والريفية.
    Parmi les mesures proposées pour améliorer la situation économique du territoire, les pouvoirs publics ont proposé de libéraliser le secteur des télécommunications. UN 53 - ومن التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية في الإقليم، اقتراح الحكومة تحرير قطاع الاتصالات.
    L'émission d'une nouvelle série de billets de banque mérite une mention particulière : il s'agit d'une mesure raisonnable, prise au bon moment pour améliorer la situation économique de l'Iraq, qui a l'aval des hauts responsables du Fonds monétaire international. UN ويمثل الإصدار الجديد للعملة الورقية، بصفة خاصة، خطوة معقولة جاءت في الوقت المناسب لتحسين الظروف الاقتصادية في العراق وتحظى بتأييد إدارة صندوق النقد الدولي.
    Les mesures prévues pour 2010 à 2015 allaient être progressivement modifiées pour améliorer la situation économique des Roms dans le pays, compte tenu des difficultés auxquelles se heurtait cette minorité face à la discrimination. UN وستغيَّر التدابير المتخذة للفترة من 2010 إلى 2015 مع الزمن من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للروما في البلد مع مراعاة التحدي الذي تواجهه هذه الأقلية في مجال مكافحة التمييز.
    Aux fins de la lutte contre la traite, l'État a également été prié de redoubler d'efforts pour améliorer la situation économique des femmes et des filles, en particulier des femmes roms, afin que celles-ci ne soient plus exposées au risque d'être victimes d'exploitation (CEDAW/C/BGR/CO/4-7). UN ولمكافحة الاتجار، حثت اللجنة الدولة على تكثيف جهودها لتحسين الأوضاع الاقتصادية للنساء والفتيات، ولا سيما نساء طائفة الروما، بهدف وضع حدّ لتعرضهن للاستغلال (CEDAW/C/BGR/CO/4-7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus