En outre, il recommande à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines plus importantes pour améliorer la situation des enfants placés en institution. | UN | كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف مزيداً من الموارد المالية والبشرية لتحسين حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Il y a cinq ans, l'Assemblée générale s'est fixé une série d'objectifs pour améliorer la situation des enfants et des jeunes. | UN | قبل خمس سنوات أعلنت الجمعية العامة التزامها بأهداف لتحسين حالة الأطفال والشباب. |
Elle s'est félicitée de la recommandation de la Cour constitutionnelle concernant l'abolition de la peine de mort, ainsi que des mesures globales prises, notamment, pour améliorer la situation des enfants. | UN | ورحبت بتوصية المحكمة الدستورية بإلغاء عقوبة الإعدام وكذلك بالتدابير الشاملة التي اتخذتها، في جملة أمور، لتحسين حالة الأطفال. |
Le gouvernement envisage d'élaborer un plan national d'action pour améliorer la situation des enfants en République du Kazakhstan. | UN | والحكومة تزمع على رسم خطة عمل وطنية لتحسين حالة أطفال جمهورية كازاخستان. |
L'augmentation du bien-être économique doit également être utilisée au niveau national pour améliorer la situation des enfants. | UN | فينبغي أيضا استخدام الرفاه الاقتصادي المتنامي على الصعيد الوطني لتحسين وضع الأطفال. |
Le projet de document final recense ce qui doit être fait d'ici 10 ans pour améliorer la situation des enfants. | UN | إن الوثيقة المذكورة تحدد بإيضاح ما لا بد من عمله لتحسين حالة الطفل في السنوات العشر القادمة. |
pour améliorer la situation des enfants handicapés vivant dans la pauvreté, il faudrait allouer des ressources budgétaires suffisantes et veiller à ce que ces enfants aient accès à des programmes de protection sociale et de lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن تعالج مسألة الأطفال المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر بتخصيص موارد كافية من الميزانية فضلاً عن تأمين استفادة الأطفال المعوقين من الحماية الاجتماعية ومن برامج الحد من الفقر. |
Accorder la priorité à l'élaboration de solutions et de mécanismes durables pour améliorer la situation des enfants, en les faisant participer pleinement, ainsi que les collectivités concernées; | UN | 33 - إعطاء الأولوية لإيجاد حلول ونظم مستدامة لتحسين حالة الأطفال من خلال إشراكهم وإشراك مجتمعاتهم المحلية على نحو كامل؛ |
Malgré nos difficultés économiques, nous sommes prêts à assumer nos responsabilités et à prendre des mesures concrètes pour améliorer la situation des enfants et poursuivre la mise en oeuvre de leurs droits. | UN | وعلى الرغم من الصعاب الاقتصادية نحن مستعدون للاضطلاع بمسؤوليتنا ولاتخاذ تدابير محددة لتحسين حالة الأطفال وإعمال المزيد من حقوقهم. |
M. El Kadiri (Maroc) dit que le Gouvernement marocain a pris un ensemble de mesures pour améliorer la situation des enfants. | UN | 39 - السيد القادري (المغرب): قال إن حكومة المغرب قد اتخذت مجموعة من التدابير لتحسين حالة الأطفال. |
Notre effort le plus intense s'incarne dans le plan d'action national de l'Islande pour améliorer la situation des enfants, des jeunes et de leur famille, approuvé par le parlement islandais en 2007. | UN | وأكثر جهودنا تركيزا هي خطة العمل الوطنية الأيسلندية لتحسين حالة الأطفال والشبان وأسرهم، وقد وافق عليها البرلمان الأيسلندي عام 2007. |
5. Demande à la communauté internationale d'appuyer, au moyen d'une coopération internationale consistant notamment en des conseils et en une assistance techniques, les efforts déployés par les États pour améliorer la situation des enfants qui travaillent ou vivent dans les rues; | UN | 5 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساند، من خلال التعاون الدولي الفعال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة التقنية، الجهود التي تبذلها الدول لتحسين حالة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ |
522. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris un certain nombre de mesures pour améliorer la situation des enfants handicapés, en créant notamment des centres communautaires de réadaptation offrant des services en matière de diagnostic, de réadaptation, de traitement et d'éducation spécialisée pour les enfants handicapés. | UN | 522- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف اتخذت عدداً من التدابير لتحسين حالة الأطفال المعوقين، ولا سيما إنشاء مراكز تأهيل مجتمعية تقدم لهم خدمات تشخيص وتأهيل ومعالجة وتعليم خاص. |
Nous, les enfants, nous souhaiterions que cette nouvelle alliance des partenaires engagés dans la défense et la promotion des enfants puisse constituer un réel départ pour améliorer la situation des enfants au Togo et dans le monde, en construisant un monde de paix et de tolérance pour le meilleur devenir et leur épanouissement. | UN | ونأمل، نحن الأطفال، أن يشكّل هذا الحلف الجديد بين شركاء ملتزمين بالدفاع عن الطفل وحمايته، نقطة انطلاق حقيقية لتحسين حالة الأطفال في توغو وجميع أنحاء العالم، ببناء عالم سلام وتسامح في سبيل مستقبل أفضل، يمكنهم أن يزدهروا فيه. |
Des services sociaux de base doivent être mis en place pour améliorer la situation des enfants du monde, et il faut s'attaquer maintenant aux défis posés par la mise en oeuvre des droits des enfants. | UN | وثمة حاجة الى خدمات اجتماعية أساسية لتحسين حالة أطفال العالم. وينبغي اﻵن مواجهة التحديات المتصلة بتنفيذ حقوق الطفل. |
L'éducation est essentielle pour améliorer la situation des enfants autochtones et la compréhension de leur culture. | UN | والتعليم ضروري لتحسين حالة أطفال الشعوب الأصلية ولزيادة فهم ثقافاتهم. |
332. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour améliorer la situation des enfants réfugiés. | UN | 332- وتعرب اللجنة عن تقديرها للإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين وضع الأطفال اللاجئين. |
Mais les efforts déployés par le Gouvernement et par le peuple pour améliorer la situation des enfants sont minés par la politique de recrutement d'enfants soldats adoptée par les Tigres de libération de l'Eelam Tamoul. | UN | 48 - وقالت إن الجهود التي تقوم بها الحكومة ومجتمع سري لانكا لتحسين وضع الأطفال في البلد الآن تنتقص منها سياسة تجنيد الأطفال كمحاربين، وهي السياسة التي يطبقها نمور تحرير إيلام تاميل. |
Il encourage en outre les familles à appuyer activement les objectifs qu'il énonce et demande instamment que l'on exploite toutes les formes de mobilisation sociale pour transmettre aux familles les connaissances et les compétences dont elles ont besoin pour améliorer la situation des enfants. | UN | وهي، أيضا، تشجع اﻷسرة على تأدية دور حيوي في دعم أهداف خطة العمل، وتدعو إلى تنظيم جميع أشكال التعبئة الاجتماعية كيما تنقل إلى جميع اﻷسر المعارف والمهارات اللازمة لتحسين حالة الطفل. |
pour améliorer la situation des enfants handicapés vivant dans la pauvreté, il faudrait allouer des ressources budgétaires suffisantes et veiller à ce que ces enfants aient accès à des programmes de protection sociale et de lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن تعالج مسألة الأطفال المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر بتخصيص موارد كافية من الميزانية فضلاً عن تأمين استفادة الأطفال المعوقين من الحماية الاجتماعية ومن برامج الحد من الفقر. |
Le représentant a aussi mis en exergue les investissements et les efforts nécessaires pour améliorer la situation des enfants ayant des besoins particuliers. | UN | وسلّط ممثل الاتحاد الضوء أيضاً على الاستثمار والجهود اللازمة لتحسين أوضاع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
L’État partie est prié instamment de prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation des enfants dans les établissements de protection sociale. | UN | ١٣٢ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين حالة اﻷطفال المودعين في مؤسسات الرعاية. |
Depuis lors, un certain nombre de mesures pratiques ont été adoptées pour améliorer la situation des enfants en Ukraine. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا. |
Il a pris note des dispositions prises pour combattre la pauvreté et mettre en place des programmes de microcrédit, et a insisté sur les mesures prises pour améliorer la situation des enfants. | UN | ونوّه بالخطوات المتخذة لمكافحة الفقر وتطوير برامج للقروض الصغيرة وسلّط الضوء على التدابير الرامية إلى تحسين وضع الأطفال. |