Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) se sont révélés de formidables outils pour améliorer la vie de millions de personnes. | UN | ولقد أثبتت الأهداف الإنمائية للألفية أنها أداة هائلة لتحسين حياة ملايين الناس. |
Une bonne gouvernance doit être traitée comme un instrument non seulement pour accroître l'aide au développement mais aussi pour améliorer la vie de nos populations. | UN | ويجب معاملة الحكم الصالح باعتباره آلية ليس لزيادة المساعدة الإنمائية فحسب، بل لتحسين حياة شعوبنا أيضا. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement énoncent les étapes essentielles pour améliorer la vie de femmes, de filles et de leur famille. | UN | وقد كانت الأهداف الإنمائية للألفية قد وضعت خطوات أساسية لتحسين حياة النساء والفتيات وأسرهن. |
Elle œuvre sur le terrain dans presque toutes les régions du monde, pour améliorer la vie de personnes dans le besoin. | UN | وإنها تعمل في الميدان في كل ركن من أركان العالم تقريبا، من أجل تحسين حياة الشعوب المحتاجة إلى المساعدة. |
Il a été créé en 2000 pour améliorer la vie de ceux qui sont aux prises avec des conflits armés et des violations des droits de l'homme. | UN | وقد أُنشئ عام 2000 من أجل العمل على تحسين حياة المتضررين بالنزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a travaillé sans tapage mais avec efficacité pour améliorer la vie de millions d'Asiatiques. | UN | فاللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تواصل العمل بهدوء لكن بفعالية لتحسين معيشة الملايين من اﻵسيويين. |
De plus, l'UNICEF est arrivé à placer et à maintenir les problèmes des enfants au premier rang de l'ordre du jour de la communauté internationale. Des mesures concrètes ont été prises pour améliorer la vie de ces enfants. | UN | واﻷهم من ذلك أنها نجحت فــــي وضع وإبقاء مشاكل اﻷطفال علــى قمــــة جدول أعمال المجتمع الدولي؛ وهكذا اتُخذت إجراءات ملموسة لتحسين حياة هؤلاء اﻷطفال. |
La politique d'égalité des sexes dans l'éducation de 2003 offre un cadre de principes et de pratiques pour améliorer la vie de tous les enfants et vise à promouvoir l'égalité entre filles et garçons. | UN | وتتضمن سياسة مساواة الجنسين في التعليم لعام 2003 إطارا للمبادئ والممارسات لتحسين حياة الأطفال، وتعزيز المساواة بين الفتيات والفتيان. |
C'est une illustration positive des efforts que nous déployons pour améliorer la vie de nos citoyens, mais nous craignons que cette décision soit prématurée et ruine ce que nous avons réalisé. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك يمكن أن يكون انعكاسا إيجابيا لمساعينا لتحسين حياة أفراد شعبنا، لدينا قلق من أن ذلك قد يكون سابقا لأوانه وأنه قد يقوض منجزاتنا المحققة حتى اليوم. |
L'espace constitue le patrimoine commun de toute l'humanité, et tous les États, sans distinction de taille ou de niveau de développement, doivent pouvoir bénéficier de son potentiel pour améliorer la vie de leurs habitants. | UN | فالفضاء الخارجي هو التراث المشترك للإنسانية جمعاء وينبغي لكل الدول، بغض النظر عن حجمها ومستوى تنميتها، أن تستفيد من إمكاناته لتحسين حياة شعوبها بصورة إيجابية. |
Ces difficultés nous rappellent toujours qu'il faut faire beaucoup plus pour améliorer la vie de millions de personnes défavorisées et marginalisées dans le monde. | UN | تعد هذه التحديات بمثابة تذكير دائم بأن أمامنا الكثير مما يتعين علينا فعله لتحسين حياة الملايين من السكان المحرومين والمهمشين في جميع أنحاء العالم. |
Cela exige de nous - de l'Afrique en général et du Swaziland en particulier - que nous nous employions plus activement et plus intelligemment à réaliser cet objectif et à générer une économie forte pour améliorer la vie de tous nos peuples. | UN | وذلك يتطلب منا - من أفريقيا عموما ومن سوازيلند خصوصا - أن نعمل بجهد جهيد وبذكاء حتى نبلغ ذلك الهدف ونخلق اقتصادا أقوى لتحسين حياة جميع سكاننا. |
À ce titre, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies avaient pour devoir de se soutenir mutuellement, d'oser faire entendre leur voix lorsque des violations des droits de l'homme étaient constatées et, ce qui était tout aussi important, de féliciter les États qui avaient pris des mesures pour améliorer la vie de leurs citoyens. | UN | وفي هذا الخصوص، من واجب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تدعم بعضها البعض، وأن تجرأ على التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان عندما تحدث وأن تشيد، وهو أمر لا يقل أهمية، بالدول التي اتخذت خطوات لتحسين حياة مواطنيها. |
35. Malgré un certain nombre d'obstacles, tels que la quantité limitée de ses ressources, des taux de chômage et de pauvreté élevés, le Cap-Vert a consenti beaucoup d'efforts pour améliorer la vie de ses enfants. | UN | 35 - وقالت إنه على الرغم من وجود عدد من المعوقات، مثل الموارد الطبيعية المحدودة والارتفاع المستمر في مستوى البطالة والفقر، فقد بذلت الرأس الأخضر جهوداً كبيرة لتحسين حياة أطفالها. |
M. Núňez Mosquera (Cuba) (parle en espagnol) : Nous nous remémorons aujourd'hui les efforts déployés il y a 15 ans par la communauté internationale. Nous nous sommes alors fixés des objectifs louables pour améliorer la vie de toutes les populations et parvenir au développement. | UN | السيد مونييز موسكيرا (كوبا) (تكلم بالإسبانية): اليوم، نستذكر جهود المجتمع الدولي قبل 15 عاما عندما وضعنا لأنفسنا أهدافا حميدة لتحسين حياة جميع الشعوب وتحقيق التنمية. |
Le Gouvernement canadien voit dans ce rapport une contribution positive aux efforts déployés au plan national pour améliorer la vie de tous les peuples autochtones du Canada et se réjouit à la perspective d'un dialogue soutenu avec le Rapporteur spécial en vue d'élaborer de nouvelles initiatives. | UN | 37- وقال إن حكومته ترحب بالتقرير باعتباره مساهمة إيجابية في الجهود الوطنية لتحسين حياة جميع الشعوب الأصلية في كندا، وإنه يتطلع قدماً إلى حوار متواصل مع المقرر الخاص بغية تطوير مبادراته زيادة على ما هي عليه. |
En outre, la recherche sur les cellules-souches embryonnaires à des fins thérapeutiques implique la constitution d'embryons humains qui sont ensuite détruits pour améliorer la vie de quelqu'un d'autre. | UN | ومضت تقول أن الأكثر من ذلك هو أن الأبحاث التي تجرى علي الخلايا الجذعية الجنينية للأغراض العلاجية تنطوي علي تخليق أجنة بشرية وقتلها من أجل تحسين حياة شخص آخر. |
64. Le lien entre responsabilité, bonne gouvernance et respect des droits de l'homme est bien établi. C'est pourquoi le Gouvernement nigérian doit prendre des mesures pour mettre fin à l'impunité qui a caractérisé l'utilisation des ressources nationales dans le passé, afin de faire en sorte que les ressources publiques soient effectivement utilisées pour améliorer la vie de la population nigériane. | UN | 64- والعلاقة بين المساءلة وحسن الإدارة واحترام حقوق الإنسان علاقة معروفة جيداً ويجب على الحكومة النيجيرية، في هذا الصدد، أن تتخذ اجراءات لوضع حد للافلات من العقاب عند استخدام الموارد الوطنية الذي تميز به الماضي، كي تضمن استخدام الموارد العامة بأمانة من أجل تحسين حياة الشعب النيجيري. |
Il a été créé en 2000 pour améliorer la vie de ceux qui se trouvent aux prises avec des conflits armés et des violations des droits de l'homme. | UN | أنشئ في سنة 2000 من أجل العمل على تحسين حياة المتضررين بالصراعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Ce que nous pouvons faire, pourtant, c'est, d'une part, nous efforcer de maximiser son potentiel pour améliorer la vie de chacun dans le monde entier et, d'autre part, prévenir ou atténuer ses retombées négatives. | UN | ولكن ما نستطيع القيام به تجاهها يعتبر مهما: نستطيع أن نسعى إلى زيادة قدرة العولمة على تحسين حياة البشر، على نطاق العالم، إلى أقصى حد ممكن، من جهة، ومنع أو تخفيف آثارها السلبية، من جهة أخرى. |
5. Dans son allocution d'ouverture, Singapour a affirmé qu'elle était résolue à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et qu'elle avait fait de gros efforts pour améliorer la vie de sa population. | UN | 5- أكدت سنغافورة، في بيانها الافتتاحي، أنها ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأنها بذلت جهداً جهيداً لتحسين معيشة شعبها. |