Un plan d'action avait été précédemment élaboré dans ces provinces pilotes pour améliorer le fonctionnement de la justice. | UN | وكانت خطة عمل قد وُضعت من قبل في هذه الأقاليم الرائدة لتحسين أداء قطاع العدالة لوظائفه. |
Une série de mesures est proposée pour améliorer le fonctionnement de l'ONU dans ces domaines. | UN | وقد اقتُرحت مجموعة من التدابير لتحسين أداء اﻷمم المتحدة في هذه الميادين. |
D'évidence, beaucoup peut encore être fait pour améliorer le fonctionnement du Registre. | UN | وجلي، أنه ما زال يمكن القيام بالكثير لتحسين عمل السجل. |
Un effort a été fait pour améliorer le fonctionnement des fonds et programmes dans les pays et au niveau du siège et cet effort se poursuit. | UN | وقد بذلت الجهود، ولا تزال تبذل، من أجل تحسين أداء الصناديق والبرامج على المستوى القطري وعلى مستوى المقر. |
Des mesures sont mises en œuvre pour améliorer le fonctionnement des partis. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لتحسين سير عمل الأحزاب. |
Il était en outre demandé aux gouvernements de formuler des observations et des suggestions sur tout aspect de l'opération d'intégration et de faire des propositions précises pour améliorer le fonctionnement des centres d'information intégrés. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعيت الحكومات المضيفة إلى التعليق وتقديم اقتراحات على أي جانب من تجربة الإدماج وتقديم مقترحات محددة لتحسين تشغيل مراكز الإعلام المدمجة. |
Dans le domaine de la justice, des efforts ont été entrepris pour améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire gangrené encore par l'impéritie et la corruption de certains magistrats. | UN | وفي مجال العدالة بذلت جهود لتحسين أداء الهيئة القضائية، التي لا تزال مصابة بانعدام الكفاءة وفساد بعض القضاة. |
Activités permanentes d'entretien à titre préventif et correctif pour améliorer le fonctionnement du Centre de détention de Puerto Vallarta; | UN | يجري بصورة متواصلة تنفيذ أنشطة صيانة وقائية وتصحيحية لتحسين أداء مركز احتجاز بويرتو فالارتا؛ |
Nous nous engageons par conséquent à prendre en temps voulu les mesures qui s'imposent pour améliorer le fonctionnement du système économique et financier international. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Nous nous engageons par conséquent à prendre en temps voulu les mesures qui s'imposent pour améliorer le fonctionnement du système économique et financier international. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Un exemple en est le < < UNDG Toolkit for the improved functioning of the United Nations development system at the country level > > (Panoplie d'outils du GNUD pour améliorer le fonctionnement du système des Nations Unies à l'échelon des pays). | UN | مثال على ذلك مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتحسين أداء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري. |
Des pratiques commerciales et une gouvernance harmonisées et simplifiées sont également cruciales pour améliorer le fonctionnement du système de développement des Nations Unies au niveau central. | UN | واعتُبر تنسيق ممارسات تصريف الأعمال وتبسيطها والإدارة الرشيدة أمورا حاسمة الأهمية أيضا لتحسين أداء النظام الإنمائي للأمم المتحدة على المستوى المركزي. |
Il a encouragé le Gouvernement congolais à poursuivre sa politique en faveur de l'éducation primaire gratuite et obligatoire et à redoubler d'efforts pour améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة انتهاج سياسة التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي وتكثيف جهودها لتحسين عمل نظام القضاء. |
Ainsi que le décrit le rapport du Secrétaire général, le Département a beaucoup fait pour améliorer le fonctionnement des centres. | UN | وقد قامت الإدارة بالكثير لتحسين عمل المراكز، على النحو المبين في تقرير الأمن العام. |
Un effort a été fait pour améliorer le fonctionnement des fonds et programmes dans les pays et au niveau du siège et cet effort se poursuit. | UN | وقد بذلت الجهود، ولا تزال تبذل، من أجل تحسين أداء الصناديق والبرامج على المستوى القطري وعلى مستوى المقر. |
Un effort a été fait pour améliorer le fonctionnement des fonds et programmes dans les pays et au niveau du siège et cet effort se poursuit. | UN | وقد بذلت الجهود، ولا تزال تبذل، من أجل تحسين أداء الصناديق والبرامج على المستوى القطري وعلى مستوى المقر. |
74. Ces réponses soulignent combien il est important de développer les services ferroviaires et routiers pour améliorer le fonctionnement des systèmes de transport en transit. | UN | 74- وتؤكد الردود شدة أهمية تنمية مرافق السكك الحديدية والمرافق البرية لتحسين سير عمل شبكات النقل العابر. |
2. Dans sa décision 16/CP.10, la Conférence des Parties (COP) a prié le secrétariat, en sa qualité d'administrateur du RIT, de faire rapport chaque année à la COP/MOP sur les modalités d'organisation, les activités et les ressources nécessaires et de formuler toutes les recommandations voulues pour améliorer le fonctionnement des systèmes de registres. | UN | 2- وطلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 16/م أ-10، إلى الأمانة بوصفها مدير سجل المعاملات الدولي، أن تقدم تقارير سنوية إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن الترتيبات التنظيمية والأنشطة والاحتياجات من الموارد وأن تقدم ما يلزم من توصيات لتحسين تشغيل نظم السجلات. |
À nouveau, il demande instamment que des postes supplémentaires soient créés pour améliorer le fonctionnement du Bureau. | UN | ومرة أخرى، يحث المجلس على إنشاء وظائف إضافية لتعزيز عمل المكتب. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent des outils, des manuels et du matériel de formation pour améliorer le fonctionnement et la pratique de leur justice pénale | UN | `2` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها |
Elle continuera aussi à donner des orientations pour améliorer le fonctionnement des systèmes météorologiques et hydrologiques nationaux, et aidera également les pays à tenir les engagements contractés par eux aux niveaux national, régional et international. | UN | وستستمر في عملها التوجيهي من أجل تحسين عمل النظم المتعلقة باﻷرصاد الجوية والمائية الوطنية، وستقدم الدعم للبلدان لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Après avoir accusé du retard au départ, l'application de l'accord politique de décembre 2001 a connu, au cours de l'année écoulée, une certaine évolution positive du fait des mesures prises pour améliorer le fonctionnement du Fonds. | UN | 3 - وبعد التغلب على بعض التأخيرات التي صودفت في بادئ الأمر، شهد العام الماضي تحركا إيجابيا على طريق تنفيذ الاتفاق السياسي المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2001 نتيجة للإجراءات المتخذة لتحسين عمليات الصندوق. |
Nous estimons qu'il est très utile d'étudier les éventuelles mesures concrètes et pragmatiques pour améliorer le fonctionnement même de la Commission. | UN | ونعتقد أن هناك فائدة عظيمة لدى النظر في الخطوات العملية والواقعية الممكنة لتعزيز أداء هيئة نزع السلاح ذاته. |
Le Groupe de travail a présenté les conclusions suivantes pour améliorer le fonctionnement de la Commission, que celle-ci a adoptées à sa 3127e séance, le 12 août 2011. | UN | وأوصى الفريق العامل بالاستنتاجات التالية بغية تحسين أساليب عمل اللجنة، وقد اعتمدتها اللجنة في جلستها 3127 المعقودة في 12 آب/أغسطس 2011: |
Le document distribué était destiné à aider les membres du Conseil à débattre des mesures à prendre pour améliorer le fonctionnement de cette instance et resserrer les liens entre le Conseil et les secrétariats du PNUD et du FNUAP. | UN | وأضاف أن الهدف من الورقة هو المساعدة في المناقشة المتعلقة بتحسين اﻷداء وتعزيز الصلة بين المجلس وأمانتي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
L'intervenant salue les efforts engagés à chaque Conférence pour améliorer le fonctionnement et l'état du Protocole, et, in fine, parvenir à son universalité. | UN | وأضاف أنه يشيد بالجهود المبذولة في كل مؤتمر لتحسين سير العمل بالبروتوكول وحالته وكذلك لإضفاء طابع العالمية عليه في نهاية المطاف. |
66. Les nombreux intervenants ont fait des suggestions constructives pour améliorer le fonctionnement du Groupe. Voici leurs propositions : | UN | 66- وخلال الكلمات الكثيرة التي ألقيت، قُدم عدد من المقترحات البناءة لتحسين طريقة عمل الفريق: |
II. Mesures prises pour mettre en œuvre la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal Malgré les nombreux problèmes survenus au cours de la période considérée, le Tribunal a entrepris une série de réformes pour améliorer le fonctionnement de diverses sections, notamment sur le plan des effectifs et du rythme de travail des équipes de rédaction. | UN | 9 - قامت المحكمة، سعيًا إلى تذليل التحديات العديدة التي اكتنفت الفترة المشمولة بالتقرير، بتطبيق مجموعة متنوعة من الإصلاحات من أجل تحسين سير العمل بمختلف دوائر المحكمة، بما في ذلك تعزيز تشكيلة الموظفين ضمن أفرقة الصياغة وكفالة السرعة في الأداء. |