"pour améliorer le statut" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين مركز
        
    • لتحسين وضع
        
    • لتحسين الوضع
        
    • بهدف تحسين مركز
        
    • بغية تحسين وضع
        
    • لدعم النهوض بمركز
        
    • الرامية إلى تحسين وضع
        
    • أجل تحسين المركز القانوني
        
    Il est vrai que les problèmes intéressant les enfants ne sauraient être résolus seulement par la législation. Néanmoins, celle-ci fournit une bonne base pour améliorer le statut de l'enfant. UN ورغم أنه لا يمكن حل المشاكل التي تخص اﻷطفال من خلال التشريعات فحسب، فإن التشريعات توفر أساسا لتحسين مركز الطفل.
    Une seconde leçon clef nous a appris que les programmes en matière de démographie et de développement sont plus efficaces lorsque les mesures sont prises simultanément pour améliorer le statut des femmes. UN درس أساسي ثان هو أن برامج السكان والتنمية تحقق أقصى فعالية حينما تتخذ معها خطوات آنية لتحسين مركز المرأة.
    Cependant, des efforts ont été déployés pour améliorer le statut et la qualité de vie des familles, dans un modèle de participation active des citoyens des deux sexes. UN ومع ذلك، فقد بذلت جهود لتحسين وضع الأسرة وتحسين نوعية حياة الأسرة مع قيام كل من الرجل والمرأة بدور نشيط في هذه العملية.
    Dans un référendum de 1976, la population de Guam avait décidé de garder des liens étroits avec les États-Unis, mais aussi d'engager des négociations pour améliorer le statut du territoire. UN وفي استفتاء أجري عام 1976، قرر الغواميون الإبقاء على علاقات وثيقة مع الولايات المتحدة، والشروع في نفس الوقت في إجراء مفاوضات لتحسين وضع الإقليم.
    D'importantes démarches étaient également en cours pour améliorer le statut juridique des personnes transgenres. UN واتُخذت خطوات هامة أيضاً لتحسين الوضع القانوني للمتحولين جنسياً.
    Toutefois, des actions sont en cours pour améliorer le statut et la situation de la femme au Bénin. UN وثمة إجراءات يجري اتخاذها في الوقت الراهن، بالرغم من ذلك، بهدف تحسين مركز ووضع المرأة في بنن.
    D'importantes lois et politiques ont été revues et révisées pour améliorer le statut et les droits des femmes à Singapour. UN لقد روجعت ونُقِّحَت تشريعات وسياسات هامة بغية تحسين وضع المرأة وحقوقها في سنغافورة.
    197. L'aide des médias devrait être mobilisée pour améliorer le statut et les droits des femmes, notamment en évitant de les représenter sous un jour sexiste et stéréotypé, et dans le cadre de programmes de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ٧٩١ - وينبغي تعبئة وسائط اﻹعلام لدعم النهوض بمركز المرأة وحقوقها، بما في ذلك من خلال تصوير النساء في وسائط اﻹعلام بصورة غير جنسية وتجنب الصور النمطية الشائعة. ومن خلال البرامج التي تعالج العنف ضد المرأة.
    Si le Gouvernement n'intervient pas avec fermeté, les autres efforts déployés pour améliorer le statut des femmes auront peu d'effets. UN وأضافت أنه إذا ما أحجمت الحكومة عن اتخاذ إجراء حازم، لن يكون للجهود الأخرى الرامية إلى تحسين وضع المرأة إلا تأثير طفيف.
    :: Le maintien du public informé des programmes et mesures élaborés pour améliorer le statut des femmes. UN :: تعريف الجمهور بالبرامج والتدابير المصممة لتحسين مركز المرأة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le statut d'accréditation accordé au Bureau par le Comité international de coordination en application des Principes de Paris et pour allouer les ressources nécessaires pour permettre au Bureau de s'acquitter de son mandat. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير ملموسة لتحسين مركز المجلس الذي منحته إياه لجنة التنسيق الدولية بموجب مبادئ باريس، وأن تخصص الموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    Dans un referendum de 1976, la population de Guam avait décidé de garder des liens étroits avec les États-Unis, mais aussi d'engager des négociations pour améliorer le statut du Territoire. UN وفي استفتاء أجري عام 1976، قرر الغواميون الإبقاء على علاقات وثيقة مع الولايات المتحدة والشروع، من ناحية أخرى، في إجراء مفاوضات لتحسين مركز الإقليم.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le statut d'accréditation accordé au Bureau par le Comité international de coordination en application des Principes de Paris et pour allouer les ressources nécessaires pour permettre au Bureau de s'acquitter de son mandat. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير ملموسة لتحسين مركز المجلس الذي منحته إياه لجنة التنسيق الدولية بموجب مبادئ باريس، وأن تخصص الموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    Si l’on reconnaît les efforts faits par l’État partie pour améliorer le statut des étrangers, la discrimination dont sont victimes les personnes d’origine étrangère qui sont nées et se sont installées dans la République de Corée inspire une certaine préoccupation. UN ٥٨ - وفي حين تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين مركز اﻷجانب، فإنه لا يزال يساور القلق إزاء التمييز الذي يمارس ضد اﻷشخاص من أصل أجنبي الذين ولدوا في جمهورية كوريا واستقروا فيها.
    111.52 Continuer à faire des efforts et prendre de nouvelles mesures pour améliorer le statut des femmes et promouvoir l'égalité des sexes (Chine); UN 111-52- مواصلة بذل مزيد من الجهود واتخاذ تدابير لتحسين مركز المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين (الصين)؛
    203. Le Gouvernement avait pris aussi des mesures appropriées pour améliorer le statut des journalistes. UN 203- وقد اتخذت الحكومة أيضاً التدابير المناسبة لتحسين وضع الصحافيين.
    Des efforts supplémentaires s'imposent pour améliorer le statut des femmes autochtones et des femmes rurales. Les médias ont un rôle important à jouer dans la sensibilisation aux questions de santé des femmes ainsi que dans la lutte contre l'analphabétisme. UN ويلزم بذل مزيد من الجهد لتحسين وضع نساء الشعوب الأصلية ونساء الريف، ويتعين على وسائط الإعلام أن تؤدي دورا, هاما, في التوعية بالشواغل الصحية للمرأة وفي مكافحة الأمية.
    Cependant, des mesures temporaires spéciales prises pour améliorer le statut des femmes ou des hommes en vue d'assurer l'égalité de statut des hommes et des femmes ne sont pas considérées comme violant cette loi. UN غير أنه قد تم اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتحسين وضع المرأة أو الرجل، لأغراض كفالة المساواة والوضع المتساوي بين الرجل والمرأة، وقد اعتبرت هذه التدابير أنها لا تنتهك القانون.
    123. Des efforts seront déployés pour améliorer le statut juridique des personnes transgenres, conformément aux recommandations formulées par le médiateur de l'Althing. UN 123- وسيُبذل الجهد اللازم لتحسين الوضع القانوني لمغايري الهوية الجنسانية وفقاً للتوصيات المقدمة من أمين المظالم التابع للبرلمان.
    Le Ministère du travail, des affaires sociales et de l'emploi a reçu mandat d'élaborer un train de mesures à l'échelle nationale pour améliorer le statut économique des femmes par le biais de cours de formation et de cours de recyclage ainsi qu'en encourageant la participation des femmes dans tous les secteurs de l'économie nationale. UN 10 - وكلفت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والتوظيف بوضع خطة تدابير واسعة النطاق لتحسين الوضع الاقتصادي للمرآة عن طريق التدريب المهني وإعادة التدريب وتشجيع مشاركة المرأة في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني.
    La politique suivie par la République islamique d'Iran pour améliorer le statut des Iraniennes et étendre leur rôle afin qu'elles participent activement au développement économique et social du pays est guidée par le principe d'une justice entre les sexes dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la vie politique. UN 32 - وواصل حديثه قائلاً إن السياسة التي تنفِّذها جمهورية إيران الإسلامية بهدف تحسين مركز المرأة الإيرانية وتوسيع مجال الأدوار التي تقوم بها لضمان مشاركتها النشطة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد يوجهها مبدأ تحقيق العدالة بين الجنسين في مجالات التعليم والصحة والعمالة والسياسة.
    D'importantes lois et politiques ont été revues et révisées pour améliorer le statut et les droits des femmes à Singapour. UN وجرى استعراض وتنقيح التشريعات والسياسات ذات الصلة بغية تحسين وضع وحقوق المرأة في سنغافورة.
    197. L'aide des médias devrait être mobilisée pour améliorer le statut et les droits des femmes, notamment en évitant de les représenter sous un jour sexiste et stéréotypé, et dans le cadre de programmes de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ٧٩١ - وينبغي تعبئة وسائط اﻹعلام لدعم النهوض بمركز المرأة وحقوقها، بما في ذلك من خلال تصوير النساء في وسائط اﻹعلام بصورة غير جنسية وتجنب الصور النمطية الشائعة. ومن خلال البرامج التي تعالج العنف ضد المرأة.
    78. La Commission des droits de l'homme de Malaisie a adopté une approche fondée sur la coopération et le dialogue pour améliorer le statut et la reconnaissance des droits des peuples autochtones à la terre, en organisant notamment une enquête nationale sur les droits fonciers des peuples autochtones. UN 78- واعتمدت اللجنة الماليزية لحقوق الإنسان نُهُجاً تعاونية وتجاوبية بشأن إيجاد الحلول الرامية إلى تحسين وضع حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والاعتراف بهذه الحقوق، عن طريق التحقيقات الوطنية في حقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    La réponse du HCR dans cette situation a couvert la création d'un havre de sécurité en dehors de la zone de conflit, essentiellement en appuyant les communautés hôtes, en fournissant des orientations psychosociales, une formation à la prise de conscience des mines terrestres et en travaillant activement avec les autorités pour améliorer le statut juridique des personnes déplacées afin qu'elles aient davantage accès aux services. UN وكانت تهيئة ظروف الأمان خارج منطقة النـزاع، عن طريق دعم الجماعات المستضيفة أساسا، وتقديم خدمات الاستشارات النفسية، والتدريب على التوعية بمخاطر الألغام، والعمل النشط مع السلطات من أجل تحسين المركز القانوني للمشردين داخليا كيما يتسنى لهم الحصول على الخدمات، جزءا من استجابة المفوضية لهذه الأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus