"pour améliorer les niveaux" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين مستويات
        
    • لزيادة مستويات
        
    La corruption constituait véritablement une menace pour l'économie et le développement, et elle faisait échouer les efforts déployés pour améliorer les niveaux de vie. UN وقال إنّ الفساد يشكّل خطرا حقيقيا على الاقتصاد والتنمية وينال من الجهود المبذولة لتحسين مستويات المعيشة.
    Nos efforts doivent être constamment réexaminés de manière à veiller à ce que la coopération ne fasse pas défaut dans notre quête pour améliorer les niveaux de vie des pays en développement. UN ويجب أن تظل جهودنا قيد الاستعراض المستمر، لضمان ألا يتعثر التعاون في سعينا لتحسين مستويات العيش في البلدان النامية.
    227. Le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer les niveaux de vie et pour protéger les personnes handicapées dans le cadre des initiatives ci-après. UN 227- وقد اتخذت الحكومة تدابير لتحسين مستويات معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة فضلاً عن حمايتهم من خلال المبادرات التالية.
    Elles devaient ouvrir de nouvelles possibilités pour améliorer les niveaux de vie et assurer un avenir plus souriant à des millions de personnes engluées dans la pauvreté et le sous-développement du fait que les pays en développement participeraient plus activement à la croissance de l’économie mondiale. UN وأن هذه التغييرات ستتيح إمكانات جديدة لتحسين مستويات المعيشة وكفالة مستقبل ألمع للملايين من اﻷشخاص الذين يتخبطون في الفقر والتخلف الاقتصادي نتيجة لمشاركة أكبر من البلدان النامية في نمو الاقتصاد العالمي.
    Le Soudan ne doute pas que l'ONUDI fera tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer les niveaux de financement. UN وأضاف يقول إن السودان على ثقة بأن اليونيدو ستبذل كل جهد لزيادة مستويات التمويل.
    Mme Narbaeva (Ouzbékistan) dit que le Gouvernement a approuvé une stratégie pour améliorer les niveaux de vie, en particulier dans les zones rurales, pour la période 2007 à 2011. UN 42 - السيدة ناربييفا (أوزبكستان): قالت إن الحكومة وافقت على استراتيجية لتحسين مستويات المعيشة، خاصة في المناطق الريفية، للفترة من 2007 إلى 2011.
    51. Malgré la crise économique et la pauvreté héritées des gouvernements néolibéraux précédents, on fait beaucoup pour améliorer les niveaux de vie des autochtones. UN 51 - ورغم الأزمة الاقتصادية والفقر الموروث من عهد قيادة الليبراليين الجدد السابقة، أُنجز الكثير لتحسين مستويات معيشة الشعوب الأصلية.
    En Azerbaïdjan, la situation des enfants touchés par le conflit armé reste difficile. Le pays compte un grand nombre de déplacements internes et continue d'avoir besoin de l'aide internationale pour améliorer les niveaux de vie des personnes ainsi touchées. UN وأضافت أن وضع الأطفال المتضررين من الصراع المسلح في أذربيجان ما زال يشكل تحدِّياً، إذ يوجد عدد كبير من الأشخاص المشردين داخل البلد وثمة حاجة إلى استمرار المساعدة الدولية لتحسين مستويات معيشة المتضررين.
    De nombreux projets de développement ont été exécutés depuis 1992 pour améliorer les niveaux de vie des ethnies nationales vivant dans les zones frontalières. UN 25 - وقد نُفذ العديد من المشاريع الإنمائية منذ عام 1992 لتحسين مستويات المعيشة للأعراق الوطنية المقيمة على المناطق الحدودية.
    De nombreux projets de développement ont été exécutés depuis 1992 pour améliorer les niveaux de vie des ethnies nationales vivant dans les zones frontalières. UN 31 - وقد نُفذ العديد من المشاريع الإنمائية منذ عام 1992 لتحسين مستويات المعيشة للأعراق الوطنية المقيمة على المناطق الحدودية.
    14. Le représentant de la Ligue des États arabes a accueilli avec satisfaction le rapport du secrétariat sur les activités visant à aider le peuple palestinien à mettre en place les structures économiques et commerciales et les services nécessaires pour améliorer les niveaux de vie et éliminer les conséquences néfastes de décennies d'occupation qui avaient privé ce peuple de l'essentiel, à savoir la croissance et le développement. UN 14- ورحب ممثل جامعة الدول العربية بتقرير الأمانة عن أنشطة مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء هياكله الاقتصادية والتجارية والخدمية المطلوبة لتحسين مستويات معيشته ومحو الآثار السيئة المترتبة على عقود من الاحتلال حرمته من تلبية حاجاته الأساسية ومن النمو والتطور.
    14. Le représentant de la Ligue des États arabes a accueilli avec satisfaction le rapport du secrétariat sur les activités visant à aider le peuple palestinien à mettre en place les structures économiques et commerciales et les services nécessaires pour améliorer les niveaux de vie et éliminer les conséquences néfastes de décennies d'occupation qui avaient privé ce peuple de l'essentiel, à savoir la croissance et le développement. UN 14- ورحب ممثل جامعة الدول العربية بتقرير الأمانة عن أنشطة مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء هياكله الاقتصادية والتجارية والخدمية المطلوبة لتحسين مستويات معيشته ومحو الآثار السيئة المترتبة على عقود من الاحتلال والتي حرمته من تلبية حاجاته الأساسية ومن النمو والتطور.
    Contrairement à d'autres pays d'Amérique latine, le Guatemala n'est doté d'aucun mécanisme spécifique pour améliorer les niveaux de participation et de représentation politiques des femmes et des peuples autochtones. UN وبخلاف بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى، لا توجد آليات محددة لزيادة مستويات المشاركة والتمثيل السياسي للمرأة والشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus