"pour améliorer les pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين الممارسات
        
    • لتحسين ممارسات
        
    • أجل تحسين الممارسات
        
    • أجل تحسين ممارسات
        
    • الرامية إلى تحسين الممارسات
        
    • في تحسين ممارسات
        
    • تحسينات على الممارسات
        
    • لتعزيز ممارسات
        
    Les deux organes ont adopté conjointement des recommandations concrètes pour améliorer les pratiques judiciaires à ce sujet. UN واعتُمدت توصيات مشتركة معينة لتحسين الممارسات القضائية في هذه المسألة.
    Liste non exhaustive des domaines où des techniques particulières sont nécessaires pour améliorer les pratiques forestières sur le terrain UN قائمة غير حصرية بالمجالات التي يلزم فيها استخدام تكنولوجيات معينة لتحسين الممارسات الحرجية على أرض الواقع
    Il vient compléter l'action que mène le Département pour améliorer les pratiques de gestion et asseoir le principe de responsabilité. UN ويكمّل هذا التقييم الجهود التي تبذلها الإدارة لتحسين الممارسات الإدارية وتعزيز المساءلة.
    L'UNICEF a pris des dispositions pour améliorer les pratiques de gestion relatives aux transferts de fonds aux partenaires d'exécution. UN واتخذت اليونيسيف خطوات لتحسين ممارسات الإدارة المتصلة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    Il complète l'action que mène le Département de la gestion pour améliorer les pratiques de gestion et faire appliquer le principe de responsabilité. UN وهو يكمل الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الإدارية لتحسين ممارسات الإدارة وتعزيز المساءلة.
    v) Utiliser les études de cas consacrées aux questions de sécurité biologique, d'évaluation des risques et de transport de marchandises dangereuses ainsi que la gestion des maladies pour améliorer les pratiques et les procédures existantes. UN استخدام دراسات الحالات المتعلقة باعتبارات الأمن البيولوجي وتقييم المخاطر ونقل البضائع الخطرة وإدارة الأمراض من أجل تحسين الممارسات والإجراءات القائمة.
    Certains membres ont engagé les parties à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer les pratiques en matière de droits de l'homme, tant au Sahara occidental que dans les camps de réfugiés. UN وقام بعض الأعضاء بحث الطرفين على اتخاذ المزيد من الخطوات من أجل تحسين ممارسات حقوق الإنسان في كل من الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين.
    Encourager les échanges de données d'expérience pour améliorer les pratiques opérationnelles et réglementaires; et UN :: تعزيز تبادل خبرات التشغيل لتحسين الممارسات التشغيلية والتنظيمية؛
    Les conclusions de l'évaluation ont été utilisées pour améliorer les pratiques. UN 78 - وقد استخدمت نتائج التقييم لتحسين الممارسات.
    Le HCR a poursuivi ses travaux avec des ONG et des partenaires gouvernementaux au sujet des enfants séparés de leur famille demandant l'asile au Canada et a publié un rapport contenant des recommandations pour améliorer les pratiques à cet égard. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    Le HCR a poursuivi ses travaux avec des ONG et des partenaires gouvernementaux au sujet des enfants séparés de leur famille demandant l'asile au Canada et a publié un rapport contenant des recommandations pour améliorer les pratiques à cet égard. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    En outre, à l'initiative de la Directrice générale de l'UNESCO, des discussions ont été engagées avec le milieu international de l'art pour améliorer les pratiques et sensibiliser les parties prenantes dans divers domaines, comme les recherches concernant la provenance des objets, l'éthique, les procédures de restitution et la connaissance du cadre juridique international. UN وعلاوة على ذلك، تجري حالياً مناقشات مع فعاليات عالم الفن على الصعيد الدولي، بمبادرة من المديرة العامة لليونسكو، لتحسين الممارسات والتوعية في مجالات منها التحقيقات في مصدر الأعمال الفنية، وآداب المهنة، والإجراءات المتعلقة بإعادة الأعمال الفنية، ومعرفة الإطار القانوني الدولي.
    Le Comité recommande que le Département de la gestion donne des informations sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour améliorer les pratiques de gestion à l'échelle de l'organisation dans le contexte du projet de budget pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم إدارة الشؤون الإدارية معلومات بشأن الخطوات الملموسة التي تتخذها لتحسين الممارسات الإدارية على نطاق المنظمة في سياق مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2010-2011.
    Il ouvrirait des voies de communication entre les médias libériens, la société civile et la Mission et mettrait au point des mécanismes pour améliorer les pratiques et l'organisation des médias. UN وستنشئ الوحدة قناة تتدفق من خلالها المعلومات فيما بين منافذ الإعلام الليبرية في المجتمع المدني والبعثة، وتضع الآليات اللازمة لتحسين ممارسات وسائل الإعلام وهياكلها الأساسية.
    Il complète l'action que mène le Département de la gestion pour améliorer les pratiques de gestion et faire appliquer le principe de responsabilité. UN وهو يكمل الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الإدارية لتحسين ممارسات الإدارة وتعزيز المساءلة.
    Il complète l'action engagée par le Département pour améliorer les pratiques de gestion et mieux faire appliquer le principe de responsabilité. UN وهو يكمِّل الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الإدارية لتحسين ممارسات الإدارة وتعزيز المساءلة.
    v) Utiliser les études de cas consacrées aux questions de sécurité biologique, d'évaluation des risques et de transport de marchandises dangereuses pour améliorer les pratiques et les procédures existantes. UN استخدام دراسات الحالات المتعلقة باعتبارات الأمن البيولوجي وتقييم المخاطر ونقل البضائع الخطرة من أجل تحسين الممارسات والإجراءات القائمة.
    :: Plaidoyer et appui technique aux plans et budgets sectoriels nationaux axés sur les données et les résultats pour améliorer les pratiques familiales en matière de soins, l'accent étant mis sur les rôles spécifiques des hommes et des femmes, des garçons et des filles UN :: أنشطة الدعوة وتقديم الدعم التقني من أجل الخطط والميزانيات القطاعية الوطنية القائمة على البيانات والنتائج، من أجل تحسين ممارسات الرعاية الأسرية، مع إيلاء عناية خاصة لتوزيع الأدوار بين الذكور والإناث.
    Enfin, de nombreuses propositions ont été faites pour améliorer les pratiques en vigueur et renforcer la participation des organisations observatrices. UN وفضلاً عن ذلك، تضمنت المذكرات طائفة من الاقتراحات الرامية إلى تحسين الممارسات الحالية للاتفاقية وتعزيز مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب في العملية.
    Les participants examineront aussi la façon dont la communauté internationale pourrait coopérer avec les pays en développement pour améliorer les pratiques en matière de prêts au secteur agricole. UN كما سيتم مناقشة الوسائل والسبل التي يمكن من خلالها للمجتمع الدولي أن يتعاون مع البلدان النامية وأن يساهم في تحسين ممارسات تقديم القروض إلى قطاع الزراعة في تلك البلدان.
    Après avoir analysé les actions et décisions prises par le HCR avant, pendant et après ces événements, le Bureau a pu formuler différentes recommandations pour améliorer les pratiques actuelles. UN وبعد تحليل الإجراءات والقرارات التي اتخِذت داخل المفوضية قبل الأحداث وأثناءها وبعدها، تسنى للمكتب صياغة مجموعة من التوصيات الرامية إلى إدخال تحسينات على الممارسات الحالية.
    Conformément aux efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer les pratiques de fonctionnement, la transparence et l'obligation redditionnelle, les recommandations issues de la révision du cadre de financement du PAM ont continué à être appliquées. UN 30 - وتمشياً مع الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتعزيز ممارسات الأعمال والشفافية والمساءلة، استمر تنفيذ التوصيات الناتجة عن تنقيح الإطار المالي للبرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus