"pour amener les" - Traduction Français en Arabe

    • لمحاسبة
        
    • لتحقيق امتثال
        
    • الرامية إلى جمع
        
    Il a également pris des dispositions pour amener les personnes responsables des infractions susvisées à répondre de leurs actes. UN وقد اتخذت أيضاً إجراءً لمحاسبة المرتكبين.
    Il faut prendre des mesures claires et transparentes pour amener les auteurs de violations graves des droits de l'homme à rendre des comptes. UN وأكد ضرورة وضع تدابير واضحة وشفافة لمحاسبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    On ignore toutefois si des mesures ont été prises pour amener les auteurs à répondre de leurs actes. UN غير أنه لا توجد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمحاسبة الجناة.
    Dans la résolution 884, il a même demandé au < < Gouvernement arménien d'user de son influence pour amener les Arméniens de la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise à appliquer > > de précédentes résolutions. UN بل إن المجلس طلب في القرار 844 " إلى حكومة أرمينيا استخدام نفوذها لتحقيق امتثال الأرمينيين في ناغورني كاراباخ في أذربيجان " للقرارات السابقة().
    Elle a aussi apporté son concours aux efforts fournis par les envoyés spéciaux de l'ONU et de l'Union africaine pour amener les parties à la table des négociations. UN كما قدم الدعم للمبعوثين الخاصين التابعين للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جهودهم الرامية إلى جمع الأطراف حول طاولة المفاوضات.
    Demandant aux États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, UN وإذ يدعو جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، إلى الامتناع عن القيام بأي عمل مخالف لحظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا، وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    Demandant aux États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, UN وإذ يدعو جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، إلى الامتناع عن القيام بأي عمل مخالف لحظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا، وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    Israël n'a pas pris les mesures qui convenaient pour enquêter sur les nombreux rapports documentés faisant état de brutalités de ses services de sécurité, ni pour amener les responsables de ces violations du droit international des droits de l'homme à répondre de leurs actes. UN ولم تتخذ إسرائيل الإجراءات المناسبة لا للتحقيق في العديد من البلاغات الموثقة عن الأعمال الوحشية التي ارتكبتها دوائرها الأمنية ولا لمحاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Réaffirmant que tous les États Membres, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    Réaffirmant que tous les États Membres, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    Insistant une fois encore sur le fait que tous les États Membres, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    Insistant une fois encore sur le fait que tous les États Membres, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    Insistant une fois encore sur le fait que tous les États Membres, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes visant la Somalie et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة أن تمتنع جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    Demandant à tous les États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, UN وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، الامتناع عن القيام بأي عمل يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيهما،
    Insistant une fois encore sur le fait que tous les États Membres, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes visant la Somalie et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يؤكد من جديد إصراره على أن تمتنع جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال، وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    Demandant à tous les États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, UN وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، الامتناع عن القيام بأي عمل مخالف لحظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    Demandant aux États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, UN وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، الامتناع عن القيام بأي عمل مخالف لحظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيهما،
    Insistant une fois encore sur le fait que tous les États Membres, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes visant la Somalie et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يؤكد من جديد إصراره على أن تمتنع جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال، وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    2. Il incombe aux parties haïtiennes d'élaborer les procédures et les modalités politiques nécessaires pour amener les deux parties à se conformer à leurs obligations en vertu de l'Accord de l'Ile des Gouverneurs, ainsi qu'à l'objectif plus large de réconciliation nationale envisagé dans cet accord. UN ٢ - إن مهمة جميع اﻷطراف في هايتي هي وضع الاجراءات والترتيبات السياسية اللازمة لتحقيق امتثال كلا الجانبين لالتزاماتهما بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز والهدف اﻷوسع نطاقا الذي يتوخاه الاتفاق وهو المصالحة الوطنية.
    2. Demande au Gouvernement arménien d'user de son influence pour amener les Arméniens de la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise à appliquer les résolutions 822 (1993), 853 (1993) et 874 (1993), et de veiller à ce que les forces impliquées ne reçoivent pas les moyens d'étendre leur campagne militaire; UN ٢ - يطلب من حكومة أرمينيا أن تستخدم نفوذها لتحقيق امتثال اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في الجمهورية اﻷذربيجانية لقرارات المجلس ٨٢٢ )١٩٩٣( و٨٥٣ )١٩٩٣( و٨٧٤ )١٩٩٣(، ولضمان عدم تزويد القوات المشتركة في القتال بالوسائل التي تمكنها من مواصلة توسيع نطاق حملتها العسكرية؛
    2. Demande au Gouvernement arménien d'user de son influence pour amener les Arméniens de la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise à appliquer les résolutions 822 (1993), 853 (1993) et 874 (1993), et de veiller à ce que les forces impliquées ne reçoivent pas les moyens d'étendre leur campagne militaire; UN " ٢ - يطلب من حكومة أرمينيا أن تستخدم نفوذها لتحقيق امتثال اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في الجمهورية اﻷذربيجانية لقرارات المجلس ٨٢٢ )١٩٩٣( و٨٥٣ )١٩٩٣( و٨٧٤ )١٩٩٣(، ولضمان عدم تزويد القوات المشتركة في القتال بالوسائل التي تمكنها من مواصلة توسيع نطاق حملتها العسكرية؛
    Il est bien plus économique d'agir tôt pour attaquer à la racine les causes des conflits qui pourraient devenir violents, et d'user de diplomatie pour amener les parties à transiger, que d'attendre que la violence éclate ou que les conflits terminent leur œuvre destructrice. UN فالإقدام المبكّر على معالجة الأسباب الأساسية للمنازعات التي تنطوي على احتمالات العنف، إلى جانب الاضطلاع بالمبادرات الدبلوماسية الرامية إلى جمع الأطراف سويا لرأب الخلافات القائمة بينها، أقل تكلفة من الانتظار إلى أن تنشب الصراعات أو تأخذ مجراها المدمّر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus