"pour analyser la situation" - Traduction Français en Arabe

    • لتحليل الحالة
        
    • لتحليل الوضع
        
    • لتحليل وضع
        
    • في تحليل حالة
        
    • لتحليل حالة
        
    En 1994, 22 ans après avoir inscrit notre cas à son ordre du jour, le Comité est de nouveau réuni pour analyser la situation à Porto Rico. UN وفي عام ١٩٩٤ تجتمع هذه اللجنة مرة أخرى، بعد ٢٢ عاما من إدراجها لقضيتنا في جدول أعمالها، لتحليل الحالة في بورتوريكو.
    Enfin, une méthode unique est en cours d'élaboration par le Sous-Groupe sur l'harmonisation du Groupe consultatif mixte des politiques pour analyser la situation des pays. UN وأخيرا قام الفريق الفرعي المعني بإجراءات تنسيق البرمجة التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بوضع منهجية مشتركة لتحليل الحالة القطرية.
    De ce point de vue, les données statistiques sont des sources importantes sur lesquelles s'appuie la justification des politiques et qui sont utilisées, entre autres, pour analyser la situation courante, identifier les questions clés et définir certains indicateurs de progrès. UN وفي هذا الصدد، فإن البيانات الإحصائية مصادر هامة تشكل الأساس للبرهنة على صحة السياسة، إذ تستخدم لتحليل الحالة الراهنة وللتعرف على المسائل الرئيسية وإعداد مؤشرات تقدم معينة، وما إلى ذلك.
    Une réunion a eu lieu au Ministère de la justice avec la direction chargée de la rédaction des projets de loi pour analyser la situation des femmes au Soudan du Sud, notamment sur le plan juridique. UN عقدت جلسة مع المديرية المعنية بالصياغة في وزارة العدل لتحليل الوضع القانوني وظروف المرأة في جنوب السودان.
    À cet égard, la communauté internationale s'est efforcée d'agir en convoquant une série de conférences mondiales pour analyser la situation mondiale et fournir des plans d'action aux niveaux national, régional et international. UN وفي هذا الشأن، سعى المجتمع الدولي إلى الاستجابة بعقد سلسلة من المؤتمرات العالمية لتحليل الوضع العالمي وتوفير تصاميم خطط العمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    L'Expert indépendant recommande aussi qu'une étude soit menée pour analyser la situation des personnes ayant quitté les camps. UN ويوصي أيضاً بإعداد دراسة لتحليل وضع الأشخاص الذين غادروا المخيمات.
    Le bilan commun de pays (BCP) est un instrument commun à l'ensemble du système des Nations Unies, utilisé pour analyser la situation des pays en matière de développement et recenser les principaux obstacles qu'ils rencontrent dans ce domaine. UN 46 - يمثل التقييم القطري الموحد وسيلة موحدة للأمم المتحدة، تستخدم في تحليل حالة التنمية الوطنية وتحديد التحديات الإنمائية الرئيسية.
    Au niveau régional, il aimerait appeler l'attention de la Commission sur le travail de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, qui a été créée par le Conseil de l'Europe pour analyser la situation dans les États européens et proposer des mesures pour éliminer ces fléaux. UN أما على الصعيد اﻹقليمي، فقد قال إنه يود توجيه انتباه اللجنة إلى أعمال اللجنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، التي أنشأها مجلس أوروبا لتحليل الحالة في الدول اﻷوروبية واقتراح تدابير للقضاء على تلك الشرور.
    Le PNUD devait tenir des réunions avec l'équipe de gestion des opérations et avec les chefs des organismes participants pour analyser la situation financière résultant des services communs. UN 96 - وكان من المتوقع أن تعقد اجتماعات مع فريق إدارة العمليات ورؤساء الوكالات المشاركة لتحليل الحالة المالية لعمليات الخدمات المشتركة وإطلاعها عليها.
    Le bilan commun de pays des Nations Unies est l'instrument qu'utilise le système des Nations Unies pour analyser la situation du développement dans un pays et y recenser les principales questions relatives au développement, le tout étant orienté vers la réalisation des objectifs du Millénaire. UN 47 - ويعتبر تقييم الأمم المتحدة القطري المشترك أداة تستخدمها منظومة الأمم المتحدة لتحليل الحالة الإنمائية الوطنية وتحديد القضايا الإنمائية الرئيسية في البلدان، مع التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport de la mission interinstitutions d’évaluation de la situation humanitaire, qui se rendra en Sierra Leone au début de février pour analyser la situation humanitaire et l’effet des sanctions sur la population civile, devrait permettre de faire démarrer rapidement les opérations transfrontières de secours humanitaire afin d'atténuer les souffrances des civils innocents. UN ومن شأن تقرير بعثة تقييم المساعدة اﻹنسانية المشتركة بين الوكالات التي ستزور سيراليون في مطلع شباط/فبراير لتحليل الحالة اﻹنسانية وتأثير الجزاءات على السكان المدنيين، أن ييسر الشروع المبكر في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية عبر الحدود من أجل تخفيف معاناة المدنيين اﻷبرياء.
    En mai de cette année, une conférence régionale sur l'épidémie de VIH en Asie centrale et le renforcement de la veille épidémiologique a été organisée pour analyser la situation épidémiologique existante dans la région ainsi que l'évolution de l'épidémie chez les groupes à risque à partir des résultats obtenus par ce système de veille. UN وفي شهر أيار/مايو الماضي، عقد مؤتمر إقليمي بشأن وباء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا الوسطى وتعزيز تطوير المراقبة الوبائية لتحليل الحالة الوبائية القائمة في المنطقة، فضلا عن تطور الوباء بين الفئات المعرضة للخطر وفقا لنتائج آلية المراقبة.
    De manière plus spécifique, les limites d'âge supérieures dans grand nombre de tableaux seront revues afin de déterminer si les classifications par âge utilisées pour analyser la situation sociale, démographique et économique des personnes âgées sont adaptées. UN وبصورة محددة، سيتم استعراض الحدود العمرية القصوى لكثير من التبويبات لتقييم مدى ملاءمة التصنيفات العمرية المستخدمة لتحليل الوضع الاجتماعي والديمغرافي والاقتصادي للأشخاص المسنين.
    Les participants ont saisi l'occasion pour analyser la situation relative au Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, et donner leur avis sur les initiatives lancées en vue de renforcer ledit programme. UN وفي ما يتصل بهذا الموضوع، انتهز المشاركون هذه المناسبة لتحليل الوضع المتعلق ببرنامج عمل الأمم المتحدة المعني بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه وللتعبير عن آرائهم بشأن المبادرات التي أطلقت بهدف تعزيزه.
    Il est possible que l'État partie n'ait pas commencé à élaborer le rapport, de sorte que même s'il est mis fin à la procédure de suivi, il serait bon que le Rapporteur spécial rencontre le représentant de l'État à New York pour analyser la situation avec lui et lui indiquer quels sont les points qui posent problème et qui devraient figurer dans le prochain rapport. UN وثمة احتمال أن الدولة الطرف لم تشرع بعد في صياغة التقرير وبالتالي فإنه حتى وإن تم وقف إجراء المتابعة، فسيكون من المفيد أن يلتقي المقرر الخاص بممثل الدولة في نيويورك لتحليل الوضع معه وليوضح له المسائل التي تثير مشاكل والتي يجب إدراجها في التقرير المقبل.
    Le même mois, il avait approuvé un document de réflexion intitulé < < Les personnes handicapées dans le monde du travail > > , qui avait été élaboré par un groupe de travail mis en place pour analyser la situation actuelle au Liechtenstein dans ce domaine particulier. UN وفي الشهر نفسه، اعتمدت الحكومة ورقة مفاهيم بعنوان " الأشخاص ذوو الإعاقة في إجراءات العمل " أعدّها فريق عامل أنشئ لتحليل الوضع الحالي في ليختنشتاين في هذا المجال على وجه التحديد.
    b) Mener une étude pour analyser la situation des personnes ayant quitté les camps ; UN (ب) إعداد دراسة لتحليل وضع الأشخاص الذين غادروا المخيمات؛
    c) L'utilisation accrue des technologies de l'information pour analyser la situation migratoire et assurer l'application de la politique nationale de la Fédération de Russie en matière de migration, y compris : UN (ج) زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات لتحليل وضع الهجرة وضمان تنفيذ سياسات الاتحاد الروسي الحكومية في مجال الهجرة، بما في ذلك:
    Elle demande au Rapporteur spécial de décrire les difficultés rencontrées pour analyser la situation des défenseurs qui œuvrent dans des situations de conflit armé, et de dire comment les États pourraient faciliter la protection des défenseurs des droits de l'homme en danger, notamment ceux qui travaillent dans des zones assiégées. UN وطلبت إلى المقرر الخاص أن يحدد المشاكل التي يواجهها في تحليل حالة العاملين في حالات النزاع المسلح، وتساءلت عن السبل التي تستطيع بها الدول أن تيسر الجهود الرامية إلى معالجة حالة المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر، بمن فيهم العاملون في المناطق المحاصرة.
    Il insiste sur le fait que ces données sont essentielles pour analyser la situation des enfants, afin de concevoir des politiques ciblées. UN وتشدد على أن هذه البيانات ضرورية لتحليل حالة الأطفال ووضع سياسات موجَّهة إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus