"pour appeler l'attention" - Traduction Français en Arabe

    • لتوجيه انتباه
        
    • لتسليط الضوء
        
    • لتنبيه
        
    • لاسترعاء انتباه
        
    • لتركيز الاهتمام
        
    • للفت انتباه
        
    • لتوجيه اهتمام
        
    • من أجل توجيه اهتمام
        
    • أجل توجيه انتباه
        
    • لتسليط الأضواء
        
    • في توجيه انتباه
        
    • أجل استرعاء انتباه
        
    • لاسترعاء الانتباه إلى
        
    • في التنبيه إلى
        
    • في استرعاء اهتمام
        
    Se félicitant des efforts faits par l'Inde pour appeler l'attention des Parties sur la question des hydrochlorofluorocarbones présents dans les polyols prémélangés, UN وإذ يقرّ مع التقدير بالجهود التي بذلتها الهند لتوجيه انتباه الأطراف إلى مسألة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البوليولات المسبقة المزج،
    La déclaration pour expliquer leur position représente essentiellement un effort pour appeler l'attention de la Commission sur l'expansion continue l'ordre du jour. UN وقال إن شرح الموقف هو مجرد جهد لتوجيه انتباه اللجنة إلى تواصل اتساع جدول الأعمال.
    Au Brésil, une campagne de sensibilisation à la situation des femmes et à leurs droits a été lancée à l'aide d'outils multimédia pour appeler l'attention sur la gravité des actes de violence commis contre les femmes. UN وفي البرازيل، أُطلقت حملة لمناصرة المرأة وحقوقها، باستخدام أدوات إعلامية متعددة الوسائط، لتسليط الضوء على شدة العنف الذي تعاني منه النساء.
    Toutefois, ils ont proposé quelques principes directeurs utiles pour appeler l'attention des professionnels et des parents sur les éventuels dangers dans ce domaine. UN بيد أنها اقترحت بعض المبادئ التوجيهية المفيدة لتنبيه المهنيين والوالدين إلى اﻷخطار المحتملة.
    Les gouvernements et les organisations non gouvernementales nationales saisissent souvent cette occasion pour appeler l'attention du public sur des questions plus particulièrement importantes au niveau national. UN وتستغل الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية هذه المناسبة عادة لاسترعاء انتباه عامة الجمهور إلى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة على الصعيد الوطني.
    Il mènera des campagnes d'information ciblées, en coopération avec ses partenaires, pour appeler l'attention sur des questions et des crises humanitaires données. UN وسيضطلع أيضا بحملات اتصال وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Russie a déjà fait des démarches diplomatiques pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la politique d'apartheid en Estonie. UN ولقد اتخذت وزارة الخارجية الروسية بالفعل خطوات دبلوماسية للفت انتباه المجتمع الدولي إلى سياسة الفصل العنصري المتبعة في استونيا.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour appeler l'attention de l'Assemblée sur ce que fait actuellement l'OCI en faveur des jeunes. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لتوجيه اهتمام الجمعية إلى بعض التطورات الجارية حاليا في منظمة المؤتمر الإسلامي دعما لمصالح الشباب.
    Les Forces de police ougandaises ont lancé des campagnes nationales de sensibilisation pour appeler l'attention du grand public sur les dimensions internationales du terrorisme. UN وبدأت قوة شرطة أوغندا بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لتوجيه انتباه الجمهور العام نحو البعد الدولي للإرهاب.
    Néanmoins, je saisis cette occasion pour appeler l'attention de l'Assemblée générale sur une question qui préoccupe gravement mon gouvernement. UN بيد أنني أغتنم هذه الفرصة لتوجيه انتباه الجمعية العامة إلى مسألة تسبب قلقا بالغا لحكومتي.
    Il a utilisé le puissant symbole du passage de la flamme olympique pour appeler l'attention des jeunes sur l'épidémie. UN وقد استخدمت رمز حمل الشعلة الأوليمبية القوي بالتتابع لتوجيه انتباه الشباب إلى هذا الوباء.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et IRIN produisent aussi des films et des enregistrements vidéo dans plusieurs langues, principalement l'anglais et le français, pour appeler l'attention sur les crises humanitaires. UN كما ينتج كل من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشبكة المعلومات الإقليمية المتكاملة أفلاما ومواد فيديو بالإنكليزية والفرنسية لتسليط الضوء على الأزمات الإنسانية.
    Tenue de 60 réunions avec les organisations d'aide humanitaire, les pays donateurs et la presse pour appeler l'attention sur les besoins humanitaires en République démocratique du Congo UN عقد 60 اجتماعا مع الوكالات الإنسانية والحكومات المانحة والصحف لتسليط الضوء على الاحتياجات الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il est prévu de publier une série de communications pour appeler l'attention des centres d'opérations sur l'existence du centre de partenariat. UN ومن المقرر إصدار سلسلة من النشرات لتنبيه مراكز العمليات إلى إمكانية الاستعانة بخدمات المركز.
    La deuxième était une réunion extraordinaire que le Commissaire général avait organisée pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation financière critique dans laquelle l'Office se trouvait et les incidences qu'elle pouvait avoir sur sa capacité de s'acquitter des obligations découlant de son mandat international. UN وكان الاجتماع الثاني اجتماعا استثنائيا عقده المفوض العام لتنبيه المجتمع الدولي إلى الوضع المالي الحرج لﻷونروا وآثاره على قدرة الوكالة على تنفيذ التزاماتها بمقتضى الولاية الدولية المسندة إليها.
    Les Forces de police ougandaises ont lancé des campagnes nationales de sensibilisation pour appeler l'attention du grand public sur les dimensions internationales du terrorisme. UN وباشرت قوة شرطة أوغندا القيام بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لاسترعاء انتباه الجمهور نحو البعد الدولي للإرهاب.
    Il mènera en outre des campagnes d'information, en coopération avec ses partenaires, pour appeler l'attention sur certaines crises et questions humanitaires. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    En 1997 a été proclamée l'Année des églises solidaires des populations déracinées, pour appeler l'attention des églises sur la situation des réfugiés, migrants et autres populations déplacées. UN وفي عام ١٩٩٧ أُعلنت السنة المسكونية للكنائس تضامناً مع المشردين للفت انتباه الكنائس إلى حالة اللاجئين والمهاجرين وسائر المشردين.
    La résolution 35/168 de l'Assemblée générale et ses résolutions ultérieures ont créé un mécanisme fort utile pour appeler l'attention des États sur les violations graves des locaux diplomatiques et les infractions commises contre leur personnel, et pour rendre compte des mesures prises contre les auteurs de ces actes. UN وأضافت أن قرار الجمعية العامة 35/168 وما أعقبه من قرارات أنشأت آلية قيمة لتوجيه اهتمام الدول إلى الانتهاكات الخطيرة للأبنية الدبلوماسية وتقديم تقارير عن الإجراءات التي اتخذت ضد الجناة.
    3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les besoins humanitaires pressants du Tadjikistan et pour mobiliser une aide en vue d'assurer l'application de l'Accord général ainsi que le relèvement et la reconstruction du pays; UN ٣ - ترحب مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى المشاكل اﻹنسانية الحادة في طاجيكستان وتعبئة المساعدة لتنفيذ الاتفاق العام وﻹنعاش البلد وتعميره؛
    Le Royaume organisera une conférence internationale pour appeler l'attention de la communauté internationale sur cette question. UN وستنظم المملكة مؤتمرا دوليا من أجل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى هذا الموضوع.
    V.2.15.1 En utilisant les médias pour appeler l'attention sur les problèmes d'égalité des sexes, le projet de plaidoyer de cette ONG renforce la participation des citoyens, l'engagement des hommes, et la responsabilisation du gouvernement. UN خامسا -2-15-1 عن طريق استخدام وسائل الإعلام لتسليط الأضواء على القضايا الجنسانية، يقوم مشروع الدعوة التابع للمنظمة غير الحكومية بتعزيز مشاركة المواطن ومشاركة الرجال ومساءلة الحكومة.
    Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    23. Par conséquent, il a été recommandé de lancer des projets de démonstration dans les domaines de l'agriculture et de la santé pour appeler l'attention des pouvoirs publics sur les applications des GNSS dans ces domaines importants et les convaincre de leur utilité. UN 23- ولذلك فقد أوصي باستهلال مشاريع ارشادية في المجالين الزراعي والصحي من أجل استرعاء انتباه مقرري السياسات ومتخذي القرارات الحكوميين واقناعهم بفوائد تطبيقات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة في هذين المجالين الرئيسيين.
    Le Comité a décidé d'envoyer neuf lettres pour appeler l'attention des destinataires sur les recommandations du Groupe. UN وقررت اللجنة توجيه تسع رسائل لاسترعاء الانتباه إلى توصيات الفريق.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef de créer un environnement propice au développement économique et social pour les citoyens, et notant avec satisfaction que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, a beaucoup fait pour appeler l'attention sur les besoins spécifiques des femmes âgées, UN وإذ تؤكد أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيها، وإذ تلاحظ مع التقدير الإسهامات القيِّمة للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في التنبيه إلى الاحتياجات الخاصة للمسنَّات،
    Reconnaissant le rôle important joué par l'Annuaire du PNUE ces dix dernières années pour appeler l'attention des décideurs sur les questions émergentes et les nouveaux défis, UN وإذ يعترف بدور حولية برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال السنوات العشر الماضية في استرعاء اهتمام صنّاع السياسات إلى القضايا والتحدّيات الناشئة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus