Mesures prises pour appliquer les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, telles qu'approuvées par le Conseil d'administration | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على النحو الذي وافق عليه المجلس التنفيذي |
C'est pour cette raison que la délégation nigériane apprécie hautement l'exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui montre ce que fait le Département pour appliquer les recommandations du Comité spécial. | UN | ولهذا السبب فإن وفده يعرب عن بالغ تقديره لتقرير وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي يبين ما تقوم به إدارته من أعمال لتنفيذ توصيات اللجنة الخاصة. |
De surcroît, une vérification biennale donnerait au Haut Commissariat davantage de temps pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مراجعة الحسابات كل سنتين تتيح للمفوضية مزيدا من الوقت لتنفيذ توصيات المجلس. |
31. L'orateur note avec satisfaction que le Secrétariat a pris des dispositions pour appliquer les recommandations du Comité relatives à l'emploi de consultants. | UN | 31 - وأعرب عن سروره لاتخاذ الأمانة العامة لخطوات لتنفيذ توصيات المجلس بشأن استخدام المستشارين. |
Cet engagement, a-t-il ajouté, était également évident dans l'élaboration d'un plan d'action pour appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال إن هذا الالتزام كان بينا أيضا في وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Ce rapport porte sur les mesures qu'il a prises ou qu'il entend prendre pour appliquer les recommandations du Comité relatives aux comptes du Fonds. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة معلومات عن الخطوات التي اتخذت أو التي ستتخذ استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات اليونيسيف. |
Malgré les informations communiquées par l'État partie au sujet des activités du < < Consejo Nacional de Derechos Humanos > > , il apparaît qu'aucune mesure concrète n'a été prise pour appliquer les recommandations du Comité. | UN | وبالرغم من معلومات الدولة الطرف بشأن أنشطة المجلس الوطني لحقوق الإنسان، لا يبدو أنه تم اتخاذ إجراء محدد لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Mesures prises pour appliquer les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, telles qu'approuvées par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي وافق عليها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان |
À son avis, il conviendrait également de demander au Japon de présenter son prochain rapport en 2003 afin que ce pays ait assez de temps pour appliquer les recommandations du Comité. | UN | ٤- السيد شاينين: أيد هذا الاقتراح ورأى أنه ينبغي أن يكون تاريخ تقديم اليابان لتقريرها هو أيضاً عام ٣٠٠٢ لكي يتاح لها الوقت الكافي لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Mesures prises pour appliquer les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, telles qu'approuvées par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement/Fonds des Nations Unies pour la population | UN | الثالث - الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي وافق عليها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Mesures prises pour appliquer les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, telles qu'approuvées par le Conseil d'administration | UN | المرفق الأول - الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على النحو الذي وافق عليه المجلس التنفيذي |
La conclusion qui se dégage du présent examen triennal est que la Division de l'administration publique et de la gestion du développement du Département des affaires économiques et sociales a pris des mesures adéquates pour appliquer les recommandations du Comité sur l'évaluation approfondie du programme concernant l'administration publique, les finances et le développement. | UN | ويخلص هذا الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات إلى أن شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد اتخذت من التدابير ما يكفي لتنفيذ توصيات اللجنة بشأن التقييم المتعمق لبرنامج الإدارة العامة والمالية العامة والتنمية. |
22. L'Administration prendra les mesures voulues pour appliquer les recommandations du Comité concernant les services de conférence formulées au paragraphe 10 j) : | UN | ٢٢ - وستتخذ اﻹدارة التدابير المناسبة لتنفيذ توصيات المجلس بشأن خدمات المؤتمرات على النحو الوارد في الفقرة ١٠ )ي(: |
Le Comité reviendra sur cette question lorsqu'il examinera le budget-programme de l'UNITAR et espère que les représentants de l'Institut seront en mesure de lui présenter un exposé circonstancié des mesures qu'ils se proposent de prendre pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes dans les meilleurs délais. | UN | وستعود اللجنة إلى هذه المسألة في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، وتتوقع أن يكون ممثلو المعهد على استعداد لتزويدها بوصف كامل للتدابير التي يقترحون اتخاذها لتنفيذ توصيات المجلس بصفة عاجلة. |
Le Comité a donné suite aux mesures prises par l'UNOPS pour appliquer les recommandations du Comité faites dans son rapport pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1999. | UN | تابع المجلس الإجراءات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتنفيذ توصيات المجلس الواردة في إطار تقرير المجلس عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Le Comité consultatif souligne que l'Administration ne doit ménager aucun effort pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes en respectant les échéances indiquées dans le rapport du Secrétaire général (A/66/324). | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن الإدارة يجب أن تبذل كل جهد ممكن لتنفيذ توصيات المجلس في إطار المواعيد المستهدفة المحددة في تقرير الأمين العام (A/66/324). |
Cet engagement, a-t-il ajouté, était également évident dans l'élaboration d'un plan d'action pour appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال إن هذا الالتزام كان بينا أيضا في وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
En 2006, Sri Lanka a fourni des réponses au sujet des mesures prises pour appliquer les recommandations du Comité contre la torture. | UN | وقدمت سري لانكا في عام 2006 ردوداً على إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب. |
Elle s'est enquise des mesures concrètes prévues pour appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant et a recommandé à Israël de mettre au point des mécanismes pour contrôler leur mise en œuvre en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن الخطوات الملموسة المزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل وأوصت إسرائيل بأن تضع آليات للإشراف على تنفيذها في الضفة الغربية وغزة. |
Ce rapport rend compte des mesures qu'il a prises ou doit prendre pour appliquer les recommandations du Comité relatives aux comptes de l'UNICEF concernant l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وتبلغ هذه الوثيقة عن الخطوات التي اتخذت أو التي ستتخذ استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات اليونيسيف لفترة السنتين 2000-2001. |
La Tunisie fera assurément tout pour appliquer les recommandations du Comité. | UN | واختتم قائلا إن تونس سوف تبذل ما في وُسعها بلا شك من أجل تنفيذ توصيات اللجنة. |