"pour appliquer ses recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ توصياته
        
    • لتنفيذ توصيات المجلس
        
    • لتنفيذ توصياتها
        
    • على تنفيذ توصيات المجلس
        
    • أجل تنفيذ توصيات المجلس
        
    • أجل تنفيذ توصياته
        
    Toutefois, le Gouvernement n'a pas encore donné suite à sa demande de s'engager à respecter un calendrier ou un plan d'action concret pour appliquer ses recommandations principales. UN غير أن الحكومة لم تستجب حتى الآن لطلب المقرر الخاص بأن تلتزم بإطار زمني أو خطة عمل محددة لتنفيذ توصياته الرئيسية.
    Toutefois, le Gouvernement n'a pas donné suite à la demande du Rapporteur spécial de s'engager à respecter un calendrier ou un plan d'action concret pour appliquer ses recommandations principales. UN غير أن الحكومة لم تستجب لطلب المقرر الخاص أن تلتزم بإطار زمني أو خطة عمل ملموسة لتنفيذ توصياته الرئيسية.
    Le Comité se félicite des progrès accomplis et encourage le Tribunal à redoubler d'efforts pour appliquer ses recommandations. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته المحكمة ويشجعها على تكثيف جهودها لتنفيذ توصياته.
    En conclusion, le Comité se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer ses recommandations. UN ٨ - وفي الختام، يرحب المجلس باﻹجراء الذي اتخذه اﻷمين العام لتنفيذ توصيات المجلس.
    Ces rapports renferment les réponses de l'Administration aux observations du Comité des commissaires aux comptes, que celui-ci a, dans certains cas, fait figurer dans son rapport final, ainsi que des compléments d'information sur les mesures prises pour appliquer ses recommandations. UN وتتضمن التقارير ردود الإدارة على ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات، التي أوردت في بعض الحالات في التقرير النهائي للمجلس، فضلا عن معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات المجلس.
    Le Corps commun devrait notamment s'assurer que des informations sur les mesures prises pour appliquer ses recommandations soient disponibles. UN ويتعين على الوحدة، في جملة أمور أخرى، أن تكفل توافر معلومات وافية عن الجهود المبذولة لتنفيذ توصياتها.
    En outre, le Comité consultatif estime que le Comité des commissaires aux comptes devrait renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses recommandations. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن المجلس يجب أن يعزز عملية التحقق التي يقوم بها بغية تحسين قدرته على تقييم النتائج وأثر جهود الإدارة على تنفيذ توصيات المجلس.
    Ces rapports renferment les réponses de l'Administration aux observations du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que des compléments d'information sur les mesures prises pour appliquer ses recommandations. UN وتتضمن التقارير ردود الإدارات على ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات، إلى جانب معلومات إضافية عن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصيات المجلس.
    Le Comité a été informé des mesures qui ont déjà été prises pour appliquer ses recommandations. UN وأبلغ المجلس بالتدابير التي تم اتخاذها بالفعل من أجل تنفيذ توصياته.
    Enfin, il compte que l'administration de l'UNICEF prendra des mesures pour appliquer ses recommandations visant à renforcer l'efficacité et la productivité. UN وأعرب في خاتمة بيانه عن أمل المجلس في أن تتخذ إدارة اليونيسيف التدابير اللازمة لتنفيذ توصياته الرامية إلى تعزيز الكفاءة واﻹنتاجية.
    Le comité des commissaires aux comptes a assuré le suivi des moyens mis en œuvre pour appliquer ses recommandations visant à améliorer l'action de la Division. UN أما مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة فقد كان يرصد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصياته الرامية إلى تحسين عمليات شعبة خدمات الرقابة.
    Le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU a assuré le suivi des moyens mis en œuvre pour appliquer ses recommandations visant à améliorer l'action de la Division. UN أما مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة فقد كان يرصد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصياته الرامية إلى تحسين عمليات شعبة خدمات الرقابة.
    Son rapport s'appuie sur le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation et plaide en faveur de l'octroi d'une aide supplémentaire pour appliquer ses recommandations. UN ويستخدم تقرير اللجنة التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور كأساس له ويدعو إلى زيادة الدعم لتنفيذ توصياته.
    Il estime que le Comité des commissaires aux comptes devrait renforcer son cadre de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses recommandations. UN علاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للمجلس أن يعزز من عمليات التحقق التي يجريها، من أجل تحسين قدرته على تقييم نتائج وأثر الجهود المبذولة لتنفيذ توصياته.
    7. Conformément au paragraphe 15 de la résolution 47/211 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1992, le Comité a examiné les mesures prises pour appliquer ses recommandations antérieures. UN ٧ - قام مجلس مراجعة الحسابات، عملا بالفقرة ١٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، باستعراض التدابير المتخذة لتنفيذ توصياته السابقة الخاصة بمراجعة الحسابات.
    Dans les rapports correspondants figurent les réponses des entités susmentionnées aux recommandations et observations du Comité des commissaires aux comptes, ainsi qu'un complément d'information sur les mesures prises pour appliquer ses recommandations. UN وتتضمن التقارير ردود إدارات الكيانات المذكورة أعلاه على توصيات مجلس مراجعي الحسابات وملاحظاته، إلى جانب معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات المجلس.
    a) Renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Office pour appliquer ses recommandations; UN (أ) تعزيز عملية التحقق التي يقوم بها بغية تحسين قدرته على تقييم نتائج ما تبذله الأونروا من جهود لتنفيذ توصيات المجلس وتقييم أثر هذه الجهود؛
    L'UNOPS a déployé des efforts considérables pour répondre aux attentes du Comité mais a peut-être besoin d'un délai et de ressources supplémentaires pour appliquer ses recommandations dans leur intégralité. UN أما فيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، فبالرغم من أن المكتب بذل جهودا حثيثة لمعالجة الشواغل التي اثارها المجلس، فلربما يحتاج المكتب إلى مزيد من الوقت وموارد إضافية لتنفيذ توصيات المجلس بصورة كاملة.
    774. Le Comité se félicite des nombreuses initiatives prises pour appliquer ses recommandations (voir CRC/C/15/Add.36, par. 40) concernant le travail des enfants dans l'État partie. UN 774- وترحب اللجنة بالمبادرات العديدة التي اتخذت لتنفيذ توصياتها (CRC/C/15/Add.36، الفقرة 40)، المتعلقة بحالة عمالة الطفل في الدولة الطرف.
    774. Le Comité se félicite des nombreuses initiatives prises pour appliquer ses recommandations (voir CRC/C/15/Add.36, par. 40) concernant le travail des enfants dans l'État partie. UN 774- وترحب اللجنة بالمبادرات العديدة التي اتخذت لتنفيذ توصياتها (CRC/C/15/Add.36، الفقرة 40)، المتعلقة بحالة عمالة الطفل في الدولة الطرف.
    Mme Al-Mulla (Qatar), parlant au nom des auteurs, dit que le projet de résolution constitue une réponse au rapport du Secrétaire général sur le Centre de formation et de documentation des Nations Unies sur les droits de l'homme pour l'Asie du Sud-Ouest et la région arabe et qu'il propose des mesures pour appliquer ses recommandations. UN 12 - السيدة الملا (قطر): تكلمت باسم مقدمي مشروع القرار، قائلة إن مشروع القرار جاء استجابة لتقرير الأمين العام عن مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية، والإجراءات المقترحة من أجل تنفيذ توصياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus