"pour appuyer et renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • لدعم وتعزيز
        
    • لدعم وتحسين
        
    • يدعم ويعزز
        
    Un cadre institutionnel solide et un accroissement des ressources et des capacités pour appuyer et renforcer la participation de ces groupes ont été demandés. UN وجرت الدعوة إلى إقامة إطار مؤسسي قوي، وزيادة الموارد وتنمية القدرات لدعم وتعزيز مشاركة هذه الفئات.
    Nous avons mis au point des mécanismes juridiques tout aussi efficaces pour appuyer et renforcer le TNP. UN ولقد وضعنا آليات ذات أهمية مماثلة لدعم وتعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    Les connaissances de chaque organisme composant l'Équipe spéciale seront fort utiles pour permettre aux pays, le cas échéant, de se doter des capacités techniques nécessaires pour appuyer et renforcer les programmes nationaux de lutte antitabac. UN وستكون خبرة كل عضو في الوكالات الأعضاء في فرقة العمل مفيدة للغاية من أجل المساعدة في بناء القدرات التقنية للبلدان، عندما يلزم الأمر، لدعم وتعزيز البرامج الوطنية لمكافحة التبغ.
    Nous devons agir ensemble en tant que système des Nations Unies, pour appuyer et renforcer les États qui font face à ces défis de façon globale. UN ويجب أن نعمل معا في منظومة الأمم المتحدة لدعم وتعزيز الدول التي تواجه تلك التحديات بصورة شاملة.
    Une stratégie en matière de technologies de l'information et de la communication est censée indiquer dans les grandes lignes les technologies nécessaires pour appuyer et renforcer les orientations de l'organisme en question ainsi que les ressources voulues pour l'appliquer et les avantages escomptés. UN 127 - توفر الخطة الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات خريطة طريق للتكنولوجيا اللازمة لدعم وتحسين التوجيه على مستوى المنظمة وتحديد الموارد الضرورية لتنفيذ الخطة والفوائد التي ستجنى منها.
    Au cours des dernières années, les parlements de l'UIP ont affirmé qu'il était important de trouver des solutions aux conflits mondiaux de façon multidimensionnelle pour appuyer et renforcer le système des Nations Unies. UN وعلى مدى السنوات الماضية، أكدت المجالس البرلمانية الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي أن من المهم الأخذ بحلول للصراعات العالمية على نحو متعدد الأبعاد لدعم وتعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    La Première Commission examinera des projets de résolution ayant pour objet d'élaborer des mesures importantes de désarmement mises au point pour appuyer et renforcer le TNP. UN وستناقش اللجنة الأولى مشروع القرار الذي يسعى جاهدا إلى توضيح الخطوات الرئيسية لنزع السلاح التي وضعت لدعم وتعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    D'un point de vue social, l'énergie est essentielle pour appuyer et renforcer le développement humain en améliorant la fourniture de soins de santé, d'aliments et de services d'éducation ainsi que la protection durable de l'environnement. UN ومن منظور اجتماعي، تكتسي الطاقة أهمية بالغة لدعم وتعزيز التنمية الإنسانية من خلال تحسين خدمات الرعاية الصحية والغذاء والتعليم والاستدامة البيئية.
    Compte tenu du processus de transfert d'affaires devant être jugées par des juridictions nationales, il est impérieux que le Tribunal prendre les mesures appropriées pour appuyer et renforcer les efforts que fait le Rwanda pour développer le potentiel devant lui permettre d'assurer le déroulement harmonieux du processus. UN وفيما يتصل بخطط إحالة القضايا للمقاضاة أمام المحاكم الوطنية، من الحتمي أن تتخذ المحكمة الدولية الإجراء المناسب لدعم وتعزيز جهود بناء قدرات رواندا حتى تسير العملية بسلاسة.
    - Visites sur le terrain dans un certain nombre de ministères pour appuyer et renforcer le rôle de la direction de la condition de la femme dans chacun des ministères concernés; UN - نفذت قيادة اللجنة زيارات ميدانية لعدد من الوزارات لدعم وتعزيز دور إدارة المرأة في تلك الوزارات؛
    :: 4 séances d'information sur les efforts engagés pour appuyer et renforcer les systèmes judiciaire et pénitentiaire dans le cadre des opérations de maintien de la paix, à l'intention des États Membres qui détachent des experts judiciaires et pénitentiaires dans les missions UN :: عقد 4 جلسات إحاطة للدول الأعضاء التي تساهم في إعارة الخبراء القضائيين وضباط السجون عن الجهود المبذولة لدعم وتعزيز هذه النظم في عمليات حفظ السلام
    Le programme serait axé sur les domaines dans lesquels des investissements peuvent être utilement réalisés aux niveaux régional et interrégional pour appuyer et renforcer les moyens de poursuivre l'application du Programme d'action, notamment eu égard aux changements consécutifs aux réformes effectuées dans les secteurs sanitaire et social. UN وسيركز البرنامج على المجالات التي تبرر الاستثمار على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي لدعم وتعزيز القدرة الوطنية على الدفع بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولا سيما في بيئات متغيرة تتصل بإصلاح القطاع الصحي والاجتماعي.
    Le Conseil insiste sur la nécessité d'allouer les ressources nécessaires pour appuyer et renforcer le Système d'alerte rapide à l'échelle du continent, les bons offices des envoyés et représentants spéciaux, ainsi que les activités de reconstruction et de développement après un conflit, y compris celles qui relèvent de l'Initiative de solidarité africaine. UN ويؤكد مجلس الأمن على ضرورة تخصيص الموارد اللازمة لدعم وتعزيز النظام القاري للإنذار المبكر ودور المساعي الحميدة للمبعوثين والممثلين الخاصين، وكذلك جهود التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع، بوسائل منها مبادرة التضامن الأفريقي.
    Contrairement à Addis-Abeba, où le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont les ressources nécessaires pour travailler en collaboration avec l'Union africaine, le Secrétariat n'a pas de présence à Bruxelles pour appuyer et renforcer ce partenariat complexe et de grande envergure. UN وبخلاف ما هو جار في أديس أبابا حيث تتمتع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بالقدرة على العمل مع الاتحاد الأفريقي، لم توفد الأمانة العامة أفرادا إلى بروكسل لدعم وتعزيز هذه الشراكة المعقدة والواسعة النطاق.
    L'objectif central de notre politique étrangère n'a pas changé : aider globalement les efforts déployés par la communauté mondiale pour appuyer et renforcer le système de sécurité mondial, donner l'alerte et neutraliser les menaces de conflit et créer les conditions propices au développement stable et durable des États et des peuples et à une coopération internationale générale et constructive. UN لا يزال الهدف الرئيسي لسياستنا الخارجية كما هو: تقديم المساعدة الشاملة للمجتمع العالمي في جهوده لدعم وتعزيز نظام أمني عالمي للتحذير من تهديدات الصراع وتحييدها ولتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية المستقرة والمستدامة للدول والشعوب وللتعاون الدولي الواسع والبناء.
    93. Prendre des mesures complémentaires appropriées pour appuyer et renforcer le statut des communautés germanophones en Slovénie (Autriche); UN 93- اتخاذ مزيد من الخطوات المناسبة لدعم وتعزيز وضع الطوائف الناطقة بالألمانية في سلوفينيا (النمسا)؛
    76. Des mesures sont nécessaires pour appuyer et renforcer la légitimité culturelle et la validation symbolique de nouveaux outils et interprétations qui permettent de surmonter des pratiques préjudiciables aux femmes. UN 76 - ومن الضروري اتخاذ تدابير لدعم وتعزيز المشروعية الثقافية والتأكيد الرمزي للأدوات والتفسيرات المستجدة التي تمكن من التغلب على الممارسات الضارة بالنساء.
    Des initiatives régionales ont été lancées pour appuyer et renforcer les activités nationales visant à réduire la pauvreté, notamment dans le cadre du Plan d'action du Forum des îles du Pacifique pour l'éducation de base, en grande partie financé par le neuvième Fonds européen de développement < http://www.info-europe.fr/europe. UN وبُذِلَت جهود إقليمية لدعم وتعزيز الانشطة الوطنية للتخفيف من حدة الفقر، من أمثلتها الجهود المبذولة من خلال خطة عمل منتدى جزر المحيط الهادئ بشأن التعليم الاساسي، وهي تُمَوَّل في جزء كبير منها من خلال صندوق التنمية الاوروبي التاسع التابع للاتحاد الاوروبي فضلا عن الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية.
    Une stratégie en matière de technologies de l'information et des communications (TIC) consiste à définir les technologies requises pour appuyer et renforcer la politique générale de l'organisation, en indiquant les moyens à mettre en œuvre et les avantages attendus. UN 116 - تهيئ استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات سبيلا إلى التكنولوجيا اللازمة لدعم وتعزيز التوجيه التنظيمي، بتحديد الموارد اللازمة والفوائد التي تتحقق بتنفيذ الخطة.
    f) Un total de 200 instructeurs ou conseillers militaires, pour appuyer et renforcer les programmes de formation que la Mission dispense actuellement aux FARDC; UN (و) ما مجموعه 200 مدرب/مستشار للتدريب العسكري لدعم وتحسين برامج التدريب الجارية التي تقدمها البعثة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    10. De prier le Secrétariat général d'accélérer l'ouverture de la mission de la Ligue arabe à Pretoria (Afrique du Sud) pour appuyer et renforcer le mécanisme de coopération afro-arabe. UN دعوة الأمانة العامة إلى الإسراع في افتتاح بعثة الجامعة العربية في بريتوريا بجنوب افريقيا بما يدعم ويعزز آليات التعاون العربي الافريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus