"pour appuyer l'exécution" - Traduction Français en Arabe

    • لدعم تنفيذ
        
    • دعما لتنفيذ
        
    • أجل دعم تنفيذ
        
    • لدعم التنفيذ
        
    • دعماً لتنفيذ
        
    Des partenariats seront recherchés avec les donateurs et les organisations et réseaux de la société civile pour appuyer l'exécution des programmes. UN وسيتم ربط الشراكات مع الجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني والشبكات لدعم تنفيذ البرامج.
    Difficulté d'obtenir des ressources des LGU pour appuyer l'exécution des différentes tâches en aval des proclamations; UN :: صعوبة توظيف موارد وحدات الحكم المحلي لدعم تنفيذ شتى الأنشطة الخاصة بمرحلة ما بعد الإعلان عن تخصيص الأراضي؛
    Il établit ses programmes de travail en fonction de ses capacités de fond dans les domaines de la planification du développement, des ressources naturelles et de l'énergie, de l'administration publique et des finances, compte tenu des compétences techniques nécessaires pour appuyer l'exécution et la gestion des projets. UN وتؤسس اﻹدارة برامج عملها على قدراتها الموضوعية في مجالات التخطيط اﻹنمائي والموارد الطبيعية والطاقة واﻹدارة العامة والمالية العامة، إلى جانب المهارات التقنية اللازمة لدعم تنفيذ المشاريع وإدارتها.
    :: Organisation de 15 réunions de planification, de 11 visites d'inspection avant déploiement et de 2 stages sur la gestion des missions pour appuyer l'exécution du mandat de l'AMISOM UN :: عقد 15اجتماع تخطيط، وإجراء 11 زيارة سابقة للنشر، ودورتين تدريبيتين على إدارة البعثات دعما لتنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Dans le cadre d'une approche déterminée par les moyens, le Secrétariat envisage l'introduction de technologies modernes pour appuyer l'exécution des mandats de maintien de la paix. UN 36 - وفي إطار النهج القائم على تطوير القدرات، تنظر الأمانة العامة في اعتماد التكنولوجيات المعاصرة من أجل دعم تنفيذ ولايات حفظ السلام.
    53. Les participants ont accueilli favorablement les suggestions concernant l'adoption de nouveaux mécanismes institutionnels pour appuyer l'exécution des engagements actuels et des nouveaux engagements qui pourraient être pris. UN ٣٥- واستقبلت بالترحيب اقتراحات وضع ترتيبات مؤسسية إضافية لدعم تنفيذ الالتزامات القائمة وأي التزامات جديدة.
    Il établit ses programmes de travail en fonction de ses capacités de fond dans les domaines de la planification du développement, des ressources naturelles et de l'énergie, de l'administration publique et des finances, compte tenu des compétences techniques nécessaires pour appuyer l'exécution et la gestion des projets. UN وتؤسس اﻹدارة برامج عملها على قدراتها الموضوعية في مجالات التخطيط اﻹنمائي والموارد الطبيعية والطاقة واﻹدارة العامة والمالية العامة، إلى جانب المهارات التقنية اللازمة لدعم تنفيذ المشاريع وإدارتها.
    12. Des avances en espèces sont consenties aux gouvernements pour appuyer l'exécution de programmes dans les pays avec lesquels l'UNICEF coopère. UN ١٢ - توفر المساعدة النقدية للحكومات اﻷموال اللازمة لدعم تنفيذ البرامج في البلدان التي تتعاون معها اليونيسيف.
    Le Comité a déjà expliqué que les structures de gouvernance et de responsabilisation établies pour appuyer l'exécution de la précédente stratégie n'avaient pas été efficaces, du fait que la direction n'avait pas correctement évalué ou compris les besoins de l'Organisation, au cours de la phase d'élaboration. UN وقد أبلغ المجلس في وقت سابق بأن هياكل الإدارة والمساءلة التي أنشئت لدعم تنفيذ الاستراتيجية السابقة لم تعمل بفعالية، حيث لم تُجر الإدارة العليا تقييما كافيا ولم تستوعب الاحتياجات قبل وضع الاستراتيجية.
    En outre, la Mission a conçu un bureau modèle, dont le rôle sera d'organiser la réduction de sa présence dans la partie ouest du pays tout en maintenant les moyens nécessaires pour appuyer l'exécution du programme de consolidation de la paix dans les provinces non touchées par le conflit armé. UN وإضافة إلى ذلك قامت البعثة بتصميم مفهوم مكتب نموذجي لإرشاد عملية تخفيض وجودها في الجزء الغربي من البلد، مع الاحتفاظ بقدرة كافية لدعم تنفيذ برنامج توطيد السلام في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Directives données aux missions pour appuyer l'exécution des recommandations contenues dans les rapports d'évaluation des missions, et options pour la mise en œuvre ou l'évaluation des propositions concernant l'exécution UN تقديم التوجيه للبعثات لدعم تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير تقييم البعثات، بما في ذلك خيارات التنفيذ وتقييم مقترحات التنفيذ
    :: Directives données aux missions pour appuyer l'exécution des recommandations contenues dans les rapports d'évaluation des missions, et options pour la mise en œuvre ou l'évaluation des propositions concernant l'exécution UN :: تقديم التوجيه للبعثات لدعم تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير تقييم البعثات بما في ذلك خيارات التنفيذ والتقييمات الخاصة بمقترحات التنفيذ
    Environ 60 % des ressources nécessaires pour appuyer l'exécution du programme devraient être recouvrées d'ici la fin de 2003, le reste devant être versé au cours de l'exercice biennal suivant. UN ويُتوقّع أن يتم مع نهاية عام 2003 جمع ما يقرب من نسبة 60 في المائة من الموارد اللازمة لدعم تنفيذ البرنامج، في حين سيُحصّل باقي الرصيد خلال فترة السنتين التالية.
    Cette coopération a pour cadre principal le mécanisme interinstitutions créé pour appuyer l'exécution du Programme d'action de la Conférence à l'issue de la cinquième et dernière session du Groupe directeur en 2000. UN والآلية المشتركة بين الوكالات التي أُنشئت لدعم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر عقب الاجتماع الخامس والأخير للفريق التوجيهي في عام 2000، تشكل الإطار الرئيسي لهذا التعاون.
    Toutefois, ces organismes ont indiqué qu'ils disposaient de très peu de ressources au titre de leur programme de base − mis à part celles fournies par le FEM − pour appuyer l'exécution d'activités relatives aux changements climatiques. UN ومع ذلك، فإن هذه المنظمات تشير إلى محدودية مواردها المالية الأساسية خلاف تلك التي يقدمها مرفق البيئة العالمية لدعم تنفيذ الأنشطة المتصلة بتغير المناخ.
    Il a été déclaré que le niveau du fonds à des fins générales n'était pas suffisant pour appuyer l'exécution et la viabilité des activités de l'Office financées par des ressources à des fins spéciales. UN وأشير إلى أن مقدار الأموال العامة الغرض ليس كافيا لدعم تنفيذ واستدامة أنشطة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة التي تُموّل حاليا من الموارد المخصصة الغرض.
    Il tient compte des ressources nécessaires pour appuyer l'exécution par les comités nationaux et les bureaux de pays de nouvelles activités de collecte de fonds et de vente qui, si elles s'avéraient concluantes, pourraient produire d'excellents rendements. UN وتعكس هذه الأموال احتياجات التمويل لدعم تنفيذ اللجان الوطنية والمكاتب القطرية لليونيسيف لمبادرات جديدة لجمع الأموال والبيع ستتيح، في حال نجاحها، عوائد استثمارية أعلى من المتوسط.
    Des réunions préliminaires ont déjà été tenues avec les parties prenantes potentielles, y compris d'autres organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales, des entités étatiques et les médias, afin de commencer à forger des partenariats pour appuyer l'exécution du projet. UN وقد نُظمت سلسلة من الاجتماعات الأولية مع أصحاب المصلحة المحتملين للمشروع، من بينهم وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وهيئات حكومية ووسائل الإعلام من أجل البدء في إقامة الشراكات دعما لتنفيذ المشروع.
    :: Organisation de 15 consultations et de 11 visites d'inspection avant déploiement avec les pays qui fournissent actuellement des contingents et des effectifs de police à l'Union africaine ou sont susceptibles de lui en fournir et avec les partenaires de l'AMISOM pour appuyer l'exécution du mandat de cette mission UN :: إجراء 15 مشاورة و 11 زيارة سابقة على النشر برفقة بلدان الاتحاد الأفريقي الفعلية أو المحتملة المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وشركاء بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال دعما لتنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Le nouveau poste d'assistant informaticien serait nécessaire pour appuyer l'exécution du plan d'action de la Mission en matière de ressources humaines qui a récemment été déléguée aux bureaux extérieurs, ainsi que des autres processus automatisés ayant trait à la gestion des ressources humaines. UN 36 - والوظيفة الجديدة لمساعد لشؤون تكنولوجيا المعلومات مطلوبة من أجل دعم تنفيذ خطة عمل البعثة المتعلقة بالموارد البشرية، التي فوضت مسؤوليتها مؤخراً إلى الميدان، إضافة للعمليات الآلية الأخرى المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Appui au programme (AP) : reflète les coûts indirects requis pour appuyer l'exécution. UN دعم البرامج: يعكس التكاليف غير المباشرة اللازمة لدعم التنفيذ.
    Organisation de 15 réunions de planification, de 11 visites d'inspection avant déploiement et de 2 stages sur la gestion des missions pour appuyer l'exécution du mandat de l'AMISOM UN عقد 15 اجتماعا للتخطيط وإجراء 11 زيارة سابقة للنشر وتنظيم دورتين تدريبيتين لإدارة البعثات دعماً لتنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus