"pour appuyer la création" - Traduction Français en Arabe

    • لدعم إنشاء
        
    • لدعم تهيئة
        
    • أجل دعم إقامة
        
    • أجل دعم إنشاء
        
    A cet égard, ils se sont félicités que les Etats-Unis se proposent de fournir une assistance à l'Ukraine et à la Russie pour appuyer la création de véritables économies de marché. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الولايات المتحدة تقديم مساعدة إلى أوكرانيا وروسيا لدعم إنشاء اقتصادين سوقيين فعالين.
    Il s'est engagé à débloquer des fonds pour appuyer la création du Congrès national des peuples premiers d'Australie et le lancement rapide de ses travaux. UN وخصصت الحكومة الأسترالية اعتمادات مالية لدعم إنشاء الكونغرس الوطني للسكان الأوائل في أستراليا وإدارته المبكرة.
    Elle se tient prête à consentir à d'autres efforts pour appuyer la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. UN وهي على أهبة الاستعداد لبذل مزيد من الجهود لدعم إنشاء المزيد من هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Il faut redoubler d'efforts pour appuyer la création et le maintien d'un environnement propice par des actions nationales et internationales appropriées. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مواتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    Là où ces associations n'existent pas, il conviendrait d'œuvrer en partenariat avec les associations professionnelles internationales pour appuyer la création de nouvelles associations nationales. UN وعليها، حيث لا توجد رابطات وطنية، أن تقيم شراكات مع الرابطات المهنية الدولية من أجل دعم إنشاء رابطات وطنية وليدة.
    Elle se tient prête à consentir à d'autres efforts pour appuyer la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. UN وهي على أهبة الاستعداد لبذل مزيد من الجهود لدعم إنشاء المزيد من هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Élaboration d'une stratégie du GNUD à fin 2013 pour appuyer la création de locaux communs dans les pays de programme qui le souhaitent UN جرى وضع استراتيجية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بنهاية عام 2013 لدعم إنشاء أماكن عمل مشتركة في البلدان المستفيدة من البرامج التي ترغب في اعتمادها
    Ainsi, a-t-elle recommandé aux États de tout mettre en œuvre pour appuyer la création et le fonctionnement d'organisations de la société civile en mesure d'apporter une aide substantielle à la lutte contre la corruption. UN ومن ثم، أوصى الاجتماع بأن تبذل الدول قصارى جهدها لدعم إنشاء واشتغال منظمات من المجتمع المدني تكون قادرة على توفير مساعدة هامة في مكافحة الفساد.
    Comme suite à l'action du Centre de l'Asie et du Pacifique pour le transfert de technologie, le Gouvernement indonésien a créé un centre national d'innovation commerciale pour appuyer la création de petites et moyennes entreprises. UN ونتيجة لأنشطة مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا، أنشأت حكومة إندونيسيا الابتكار الوطني كمركز للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، لدعم إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Le Gouvernement ougandais dément catégoriquement avoir coopéré avec le Rwanda ou tout autre État pour appuyer la création et l'expansion de la branche politique du M23. UN وحكومة أوغندا تنفي نفيا قطعيا أنها تعاونت مع رواندا أو مع أي دولة أخرى لدعم إنشاء وتوسيع الجناح السياسي لحركة 23 آذار/مارس.
    En outre, des actions et des activités ont été réalisées pour appuyer la création de coopératives de femmes dans tout le pays, afin de fournir des informations sur l'emploi à l'extérieur des zones rurales et l'amélioration du potentiel et des compétences professionnelles des femmes. UN وعلاوة على ذلك، تم تنفيذ تدابير وأنشطة لدعم إنشاء التعاونيات النسائية في جميع أنحاء البلاد، وتوفير المعلومات عن فرص العمل خارج المناطق الريفية وتحسين الإمكانات والمهارات المهنية للمرأة.
    Pour accélérer l'adoption de ces systèmes, des instruments de marché, tels que des incitations fiscales et des règlements, et d'autres mesures sont requis pour appuyer la création de l'infrastructure nécessaire à la mise en place de nouvelles installations de ravitaillement adaptées. UN وحتى يتسنى زيادة استخدام هذه الأنظمة، فثمة حاجة إلى تسخير أدوات السوق، التي من قبيل الحوافز والأنظمة المالية، وغيرها من التدابير، لدعم إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير مرافق إعادة التزود بالوقود البديلة الملائمة.
    Au cours de la période à l'examen, le sous-traitant de la MINURCAT, Minetech International, en coordination avec le Centre national de déminage, a recruté 59 démineurs sur le plan national pour appuyer la création de centres régionaux consacrés aux activités de déminage. UN وأثناء الفترة، قامت الشركة التي تعاقدت معها البعثة، وهي شركة " ماين تيك إنترناشيونال " ، بالتنسيق مع المركز الوطني لإزالة الألغام، بتوظيف 59 موظفا وطنيا لإزالة الألغام، لدعم إنشاء مراكز إقليمية لأنشطة إزالة الألغام.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a également approuvé l'ouverture de crédits au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour appuyer la création de l'équipe des partenariats, au sein du Bureau du Directeur de la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation. UN 95 - ووافقت الجمعية العامة أيضا في قرارها 61/279 على استخدام تمويل المساعدة العامة المؤقتة لدعم إنشاء فريق الشراكات الذي أُلحق بمكتب مدير السياسات العامة والتقييم والتدريب.
    Elle note également que si le montant des premières contributions volontaires versées par divers donateurs pour appuyer la création et le fonctionnement de la Commission est encourageant, il demeure nettement inférieur au budget total nécessaire pour que celle-ci puisse s'acquitter pleinement de son mandat. UN وتلاحظ أيضاً أنه رغم أن التبرعات الأولية التي تقدم بها عدد من الجهات المانحة لدعم إنشاء اللجنة وعملها كانت مشجعة، فإن ما تلقته اللجنة من تعهدات لا يزال أقل بكثير مما تتطلبه الميزانية الإجمالية لو أريدَ للجنة أن تتمكن من تنفيذ ولايتها تنفيذاً كاملاً.
    Le bureau du Haut-Commissariat en Tunisie a collaboré étroitement avec le Gouvernement et, en particulier, avec le Ministère des droits de l'homme et de la justice transitionnelle, pour appuyer la création d'un mécanisme de justice transitionnelle conforme aux règles et normes internationales. UN 53- ويتعاون مكتب المفوضية في تونس بصورة وثيقة مع الحكومة، لا سيما مع وزارة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية، لدعم إنشاء آلية للعدالة الانتقالية وفقاً للمعايير الدولية.
    Il faut redoubler d'efforts pour appuyer la création et le maintien d'un environnement propice par des actions nationales et internationales appropriées. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مؤاتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    Il faut redoubler d'efforts pour appuyer la création et le maintien d'un environnement propice par des actions nationales et internationales appropriées. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مواتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    Suite à quoi, le Gouvernement du Mexique, le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE/ROLAC) et le secrétariat ont signé un mémorandum d'accord pour appuyer la création d'une unité régionale de coordination. UN وكمتابعة لهذا النشاط، تم في حزيران/يونيه ٧٩٩١ التوقيع على رسالة تفاهم من جانب حكومة المكسيك والمكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، واﻷمانة، وذلك من أجل دعم إنشاء وحدة التنسيق اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus