Le développement de technologies autochtones est importante pour appuyer le développement durable. | UN | ومن الأهمية تطوير التكنولوجيات المحلية لدعم التنمية المستدامة. |
Cinquante-cinq gouvernements ont présenté un rapport sur les activités menées par leur pays pour appuyer le développement durable à l'horizon du XXIe siècle. | UN | وقدمت خمس وخمسون حكومة تقارير وطنية عما تبذله من أنشطة لدعم التنمية المستدامة حتى القرن الحادي والعشرين. |
Nous avons déployé des efforts considérables pour appuyer le développement durable de tous les États d'Afrique, dans le cadre de plans Afrique élaborés par le Ministère espagnol des affaires étrangères et de la coopération. | UN | وقد دأبنا على بذل جهود كبيرة لدعم التنمية المستدامة في جميع البلدان الأفريقية، لا سيما من خلال الخطط المعنية بأفريقيا التي وضعتها وزارة الخارجية والتعاون لدينا. |
La présente section expose les mesures qui ont été récemment adoptées aux niveaux mondial et régional pour appuyer le développement durable des océans et des mers. | UN | 63 - ويبيِّن هذا الفرع تدابير اتخذت مؤخراً على الصعيدين العالمي والإقليمي دعماً للتنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Une charte d'éthique mondiale doit être mise au point pour appuyer le développement durable. | UN | وينبغي وضع ميثاق لﻷخلاق العالمية دعما للتنمية المستدامة. |
Il pose de grands principes fondamentaux, mais définit aussi les mesures concrètes qui s'imposent aux niveaux national, régional et international pour appuyer le développement durable dans les petits États insulaires en développement. | UN | ويضع برنامج العمل المبادئ الأساسية وكذلك الإجراءات المحددة اللازمة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il pose de grands principes fondamentaux, mais identifie aussi les mesures spécifiques qui s'imposent aux niveaux national, régional et international pour appuyer le développement durable dans les PEID. | UN | ويبين برنامج عمل بربادوس المبادئ الأساسية وكذلك الإجراءات المحددة التي يلزم اتخاذها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لدعم التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La résolution reconnaît l'importance de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir, appelle à une approche intégrée à la gestion de la mer des Caraïbes pour appuyer le développement durable des pays de la région et demande à l'ONU et à la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à protéger la mer de la dégradation. | UN | وقال إن القرار يسلم بأهمية البحر الكاريبي للأجيال الحالية والمقبلة، ودعا إلى نهج إدارة كامل للبحر الكاريبي لدعم التنمية المستدامة لبلدان المنطقة وطلب إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى حماية البحر من التدهور. |
Par ailleurs, ils doivent mobiliser des ressources financières supplémentaires pour appuyer le développement durable, et veiller à ce que le forum politique de haut niveau en faveur du développement durable approuvé par la Conférence Rio +20 débouche sur le respect des engagements pris à cet égard et contribue à la réforme du Conseil économique et social. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب عليها أن تحشد موارد مالية إضافية لدعم التنمية المستدامة وأن تكفل إفضاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى للتنمية المستدامة الذي اتُفق عليه في مؤتمر ريو + 20 إلى الوفاء بالالتزامات بتحقيق التنمية المستدامة وأن تكفل إسهامه في إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
36. Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention envisagera sans doute d'autres actions pour mobiliser des ressources financières en faveur du transfert de technologies appropriées et adaptables, du renforcement des capacités et de la diffusion de technologies écologiquement rationnelles pour appuyer le développement durable dans les pays parties touchés. | UN | 36- ويُتوقع أن تنظر لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في الإجراءات الأخرى التي ينبغي اتخاذها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لنقل التكنولوجيا الملائمة والتكيفية وبناء القدرات ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً لدعم التنمية المستدامة في البلدان الأطراف المتأثرة. |
2. En 2006, en coordination avec d'autres organisateurs, le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat a programmé deux activités axées sur le renforcement des capacités afin de permettre une utilisation plus large des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) pour appuyer le développement durable: | UN | 2- وفي 2006، قرر مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة، بالتنسيق مع شركاء آخرين، تنظيم أنشطة تركز على بناء القدرات كيما يمكن استخدام الشبكة العالمية لسواتل الملاحة على نطاق أوسع لدعم التنمية المستدامة: |
En une seule année, nous sommes passés d'une prise de conscience à la conclusion, à la Barbade en mai 1994, d'un plan politique qui précisait des mesures à prendre aux échelons national, sous-régional, régional et international pour appuyer le développement durable des petites îles au XXIe siècle. | UN | ولقد انتقلنا في خلال هذا العام وحده، من مجرد عملية ضرورية لرفع التوعية لكي نبرم، في بربادوس في أيار/مايو ١٩٩٤، مخططا تفصيليا للسياسات العامة يحدد التدابير اللازمة على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية لدعم التنمية المستدامة للجزر الصغيرة ونحن على مشارف القرن الواحد والعشرين. |
Organisation en Autriche, à la fin de 2000, d'un forum mondial sur l'énergie durable visant à constituer des partenariats et à examiner les mesures à prendre pour appuyer le développement durable et la modernisation de l'énergie rurale (consulter : < http://www.sustainable-energy.org > ) | UN | بدء تنظيم منتدى عالمي في النمسا في نهاية عام 2000 يعنى بالطاقة المستدامة (لبناء شراكات والنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم التنمية المستدامة وتحديث الطاقة في المناطق الريفية، (الاتصال بالعنوان التالي: http://www.sustainable-energy.org). |
La politique adoptée par le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement tient compte de la nécessité de prendre d’urgence des mesures pour appuyer le développement durable des petits États insulaires en développement, notamment en favorisant l’exécution du Programme d’action. | UN | ٢٢ - وتتسم السياسة التي ينتهجها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فيما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بالاتساق مع الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، خصوصا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La politique adoptée par le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement tient compte de la nécessité de prendre d’urgence des mesures pour appuyer le développement durable des petits États insulaires en développement, notamment en favorisant l’exécution du Programme d’action. | UN | ٢١ - وتتسم السياسة التي ينتهجها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فيما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بالاتساق مع الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، خصوصا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'initiative pilote Achats au service du progrès du PAM engage plus directement les petits exploitants agricoles à vendre et à se servir du pouvoir d'achat du Programme pour appuyer le développement durable des systèmes de sécurité alimentaire et nutritionnelle et transformer l'aide alimentaire et nutritionnelle en investissement productif dans les collectivités locales. | UN | 35 - وتشرك المبادرة التجريبية - الشراء من أجل التقدم - لبرنامج الأغذية العالمي، صغار المزارعين بصورة مباشرة أكثر في عملية البيع، باستخدام القوى الشرائية لبرنامج الأغذية العالمي لدعم التنمية المستدامة ونظم الأمن الغذائي والتغذوي وتحويل المساعدة الغذائية والتغذوية إلى استثمار منتج في المجتمعات المحلية. |
L'utilisation des partenariats en tant qu'instrument de la coopération pour le développement a connu une dynamique significative depuis qu'elle a été endossée par le Sommet de Johannesburg pour appuyer le développement durable. | UN | 66 - حظي استخدام الشراكات كأداة للتعاون الإنمائي دعماً للتنمية المستدامة بجاذبية كبيرة منذ اعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة هذا المفهوم. |
Nous devons tirer profit de la dynamique créée par la Conférence Rio+20 pour convoquer une troisième Conférence mondiale aux fins de réorienter notre action et prendre des mesures nouvelles et supplémentaires qui soient axées sur les résultats pour appuyer le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | علينا أن نستفيد من زخم ريو+20 لعقد مؤتمر عالمي ثالث لإعادة التركيز وبلورة تدابير جديدة وإضافية تستهدف تحقيق النتائج دعماً للتنمية المستدامة لتلك الدول. |
Ces derniers visaient à renforcer les capacités, plus précisément à déployer des instruments pour l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale, à élaborer un programme de formation aux GNSS, à utiliser des cadres de référence régionaux et à appliquer les GNSS dans divers domaines pour appuyer le développement durable. | UN | وركّزت حلقات العمل تلك على بناء القدرات، على وجه التحديد بنشر الأجهزة اللازمة لتنفيذ المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء، ووضع منهاج دراسي خاص بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، باستخدام الأطر المرجعية الإقليمية، وتطبيق النظم العالمية لسواتل الملاحة في مجالات متنوّعة دعماً للتنمية المستدامة. |
Mon gouvernement croit fermement en la promotion des partenariats pour appuyer le développement durable fondé sur des principes de respect mutuel et de compréhension, d'égalité et d'une véritable volonté de réaliser le développement économique et social de tous. | UN | إن حكومتي تؤمن بقوة بتعزيز الشراكات دعما للتنمية المستدامة القائمة على مبادئ الاحترام والتفاهم المتبادلين، والمساواة والرغبة الحقيقية في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للجميع. |
Il aidera à encourager la participation de météorologues agricoles travaillant pour les services nationaux de météorologie et d'hydrologie au projet de surveillance de l'environnement en Afrique pour un développement durable, qui vise à mettre au point de nouvelles applications faisant appel à la technologie satellitaire et à des données auxiliaires pour appuyer le développement durable en Afrique. | UN | وسيعين البرنامج على زيادة مشاركة الأخصائيين في الأرصاد الجوية الزراعية، العاملين في دوائر الخدمات الوطنية للأرصاد الجوية والأرصاد الهيدرولوجية، في المشروع الأفريقي لرصد البيئة لأغراض التنمية المستدامة، الذي يهدف إلى استحداث تطبيقات تستخدم فيها تكنولوجيات ساتلية وبيانات فرعية أخرى، دعما للتنمية المستدامة في أفريقيا. |