"pour appuyer les activités de" - Traduction Français en Arabe

    • لدعم أنشطة
        
    • لدعم الأنشطة
        
    • من أجل دعم أنشطة
        
    • لدعم أعمال
        
    • دعما ﻷنشطة
        
    • في دعم أنشطة
        
    • لدعم جهود إعادة
        
    • ولدعم أنشطة
        
    • لمساندة أنشطة
        
    • من أجل دعم الأنشطة
        
    Ces documents sont nécessaires pour appuyer les activités de recherche statistique. UN وتلزم هذه المواد لدعم أنشطة البحوث الإحصائية.
    D'autres méthodes pourraient être envisagées pour appuyer les activités de l'ONUDI dans les pays où il n'y a pas de bureau régional. UN كما يمكن النظر في طرائق أخرى لدعم أنشطة اليونيدو في البلدان التي لا يتوفر فيها مكتب اقليمي.
    Enfin, de nouvelles fonctions pour appuyer les activités de coopération technique ont été introduites. UN وأخيرا، أدخلت قدرات وظيفية جديدة لدعم أنشطة التعاون التقني.
    Un total estimatif de 525 329 dollars devra être tiré sur le Fonds supplémentaire pour appuyer les activités de facilitation. UN ويقدر المبلغ المخصص لدعم الأنشطة التيسيرية من الصندوق التكميلي بمبلغ 329 525 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Plusieurs missions d'inspection, qui devaient être envoyées au cours des semaines à venir pour appuyer les activités de contrôle, ont été annulées. UN وقد ألغيت عدة أفرقة تفتيش زائرة كانت مقررة في اﻷسابيع المقبلة من أجل دعم أنشطة الرصد.
    Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour appuyer les activités de la Conférence et de ses groupes de travail en élaborant des listes d'autoévaluation et des directives portant sur des aspects précis de la Convention touchant à la prévention, à la pénalisation, à la coopération internationale et au recouvrement des avoirs, puis en procédant à l'évaluation et à l'analyse comparative des autoévaluations reçues des États parties. UN وثمة احتياجات متزايدة لدعم أعمال المؤتمر والأفرقة العاملة عن طريق وضع قوائم التقييم الذاتي ومبادئ توجيهية بشأن جوانب محددة من الاتفاقية، في مجالات الوقاية والتجريم والتعاون الدولي واسترداد الأصول وما يلي ذلك من تقييم وتحليل مقارن للتقييمات الذاتية الواردة من الدول الأطراف.
    Ils permettent également au réseau des comités nationaux de l'UNICEF de mobiliser de nouveaux donateurs pour appuyer les activités de l'UNICEF. UN كما يمكنان شبكة اللجان الوطنية التابعة لليونيسيف من تحديد مانحين جدد دعما ﻷنشطة اليونيسيف.
    Elles permettent de conserver des informations concernant les travaux menés sur le terrain pour appuyer les activités de formation, d'information et d'éducation. UN فهي تساعد على الاحتفاظ بسجل لﻷنشطة الميدانية لدعم أنشطة التدريب والتزويد بالمعلومات والتثقيف.
    D'autres instruments financiers peuvent aussi être utilisés pour appuyer les activités de l'UE dans le domaine biologique. UN بالإمكان استخدام الأدوات المالية الأخرى أيضاً لدعم أنشطة الاتحاد الأوروبي في المجال البيولوجي.
    :: Contribution à la tenue d'une réunion de la Commission du bassin du lac Tchad au niveau ministériel ou présidentiel pour appuyer les activités de renforcement de la confiance entre le Cameroun et le Nigéria UN :: تيسير عقد اجتماع للجنة حوض بحيرة تشاد على مستوى الوزراء أو الرؤساء لدعم أنشطة بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا
    En dépit de nos maigres ressources, nous sommes fiers de pouvoir dire que l'Afrique a créé un fonds spécial pour appuyer les activités de l'OUA en matière de prévention et de règlement des conflits. UN وبالرغم من مواردنا الهزيلة، نفخر بأن نقول إن افريقيا أنشأت بالفعل صندوقا خاصا لدعم أنشطة منظمة الوحدة الافريقية في مجالات منع الصراعات وتسويتها.
    Ces contributions comprennent la création du Groupe d'études de l'ONU et du Groupe d'experts des Nations Unies sur les armes légères et des dotations de plus de 3,5 millions de dollars pour appuyer les activités de l'Organisation dans ce domaine. UN وتتضمن هذه المساهمات إنشاء فريق تابع للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة، وتقديم هبات تزيد قيمتها عن 3.5 مليون دولار لدعم أنشطة الأمم المتحدة.
    La FAO se penche actuellement sur l'utilisation appropriée des nouvelles technologies de l'information pour appuyer les activités de recherche, de vulgarisation, de communication et de formation visant à promouvoir le développement durable. UN وتدرس المنظمة حاليا أساليب الاستعمال المناسبة للتكنولوجيات الاعلامية الجديدة لدعم أنشطة البحث واﻹرشاد والاتصال والتدريب، دعما للتنمية المستدامة.
    Des orientations ont été élaborées et des structures ont été mises en place pour appuyer les activités de protection des civils sur le terrain dans le cadre d'une initiative en trois volets couvrant la prévention, la protection physique et l'instauration d'un environnement protecteur. UN فقد وضعت توجيهات وهياكل لدعم أنشطة حماية المدنيين في الميدان في إطار مفهوم عملياتي من ثلاثة مستويات يشمل منع نشوب النزاعات، وتوفير الحماية من العنف البدني، وتهيئة بيئة حمائية.
    Depuis 2009, des progrès considérables ont été accomplis dans l'élaboration de lignes directrices et la mise en place de structures pour appuyer les activités de protection des civils sur le terrain UN ألف - أُحرز تقدم كبير منذ عام 2009 في وضع التوجيهات والهياكل اللازمة لدعم أنشطة حماية المدنيين في الميدان
    Des réunions ont été organisées dans l'ensemble du pays pour appuyer les activités de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation et de ses commissions locales en sensibilisant la population au processus engagé et en l'encourageant à y participer. UN نُظمت اجتماعات في جميع أنحاء البلد لدعم أنشطة الحوار، ولجنة الحقيقة والمصالحة ولجانها المحلية، وتوعية السكان بالعملية، وتشجيع المشاركة العامة
    L'Indonésie a versé des contributions financières au Fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI pour appuyer les activités de coopération et d'assistance techniques de celle-ci mais elle estime que la CNUDCI devrait continuer de rechercher d'autres sources de financement pour ces activités. UN وقال إن إندونيسيا قدمت مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني للأونسيترال لدعم أنشطة التعاون الفني والمساعدة الفنية، ولكنه يرى ضرورة أن تواصل اللجنة السعي إلى إيجاد مصادر بديلة لتمويل هذه الأنشطة.
    Le groupe de travail créé sous l'autorité du Comité permanent interorganisations et coprésidé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Comité international de secours a pris un certain nombre d'initiatives conçues pour appuyer les activités de prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles menées sur le terrain. UN وقد اتخذت فرقة العمل المنشأة تحت إشراف اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي يشترك في رئاستها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة الإنقاذ الدولية عددا من المبادرات الهادفة لدعم الأنشطة الميدانية المتصلة بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    La MINUSMA et l'équipe de pays des Nations Unies ont étendu leur programme de relèvement dans les régions du nord pour appuyer les activités de redressement et de stabilisation. UN 39 - وسّعت البعثة وفريق الأمم المتحدة القُطري نطاق برامج الإنعاش للمناطق الشمالية من أجل دعم أنشطة الإنعاش والاستقرار.
    Bourses de recherche: six universitaires invités, chercheurs et stagiaires mis à contribution pour appuyer les activités de la CEA dans divers domaines rattachés à la statistique, notamment le secteur informel, les statistiques ventilées par sexe, le programme de formation statistique pour l'Afrique et la gestion des données; UN `3 ' الزمالات: ستة علماء زائرين، وزملاء، ومتدربون لدعم أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في شتى مجالات الإحصاء، بما في ذلك القطاع غير الرسمي، والإحصاءات الجنسانية، وبرنامج التدريب الإحصائي لأفريقيا وإدارة البيانات؛
    Je voudrais, au nom du CCJAA donner à l'Assemblée générale l'assurance que le Comité continuera à travailler pour appuyer les activités de l'Organisation des Nations Unies et pour coopérer à la primauté de la règle du droit dans les relations internationales. UN وأود، باسم اللجنة، أن أؤكد للجمعية العامة أن اللجنة ستواصل العمل دعما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة والتعاون من أجل سيادة حكم القانون في العلاقات الدولية.
    11. Les institutions nationales existantes ont un rôle important à jouer pour appuyer les activités de renforcement des capacités dans les pays en développement. UN 11- وتلعب المؤسسات الوطنية القائمة دوراً هاماً في دعم أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية.
    Elle a en outre accordé des dons supplémentaires se chiffrant à des millions de dollars pour appuyer les activités de reconstruction et offrir des fournitures médicales à Gaza, y compris une annonce de contribution de 500 millions de dollars faite à la récente Conférence du Caire. L'Arabie saoudite n'épargnera aucun effort pour soutenir ses frères Palestiniens. UN وفضلا عن ذلك، قدمت المملكة منحا إضافية بمئات ملايين الدولارات لدعم جهود إعادة الإعمار وتوفير اللوازم الطبية في غزة، بما في ذلك تعهد بمبلغ 500 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في مؤتمر المانحين المعقود بالقاهرة مؤخرا، مضيفا أن المملكة العربية السعودية لن تألو جهداً في دعم أشقائها الفلسطينيين.
    Il a commencé la construction d'installations à Laâyoune et à Smara pour le gros des troupes et pour appuyer les activités de déminage. UN وقد بدأ الفريق المتقدم في إنشاء المرافق في كل من العيون والسمارة من أجل القوام الرئيسي للوحدة، ولدعم أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Grâce aux progrès accomplis, les pays de destination peuvent réaliser, au niveau de leur dispositif de répression, d'importantes économies, au regard desquelles l'effort à consentir pour appuyer les activités de substitution est relativement modeste. UN وبفضل التقدم المحرز، فإن بلدان المقصد يمكن أن تحقق، على صعيد جهازها المتعلق بالقمع، اقتصادات هامة يصبح بالنسبة لها المجهود المتفق عليه لمساندة أنشطة الإحلال متواضع نسبياً.
    Le Fonds pour la promotion de la culture et des arts a été créé en 1973, conformément à l'article 6 de la loi sur la promotion de la culture et des arts, pour appuyer les activités de création et de recherche artistiques entreprises dans différents domaines et mieux faire connaître les arts. UN وأنشئ صندوق تعزيز الثقافة والفنون في عام 1973 بموجب المادة 6 من قانون النهوض بالثقافة والفنون من أجل دعم الأنشطة الإبداعية والبحثية للفنانين في مختلف الميادين وترويج الفنون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus