"pour appuyer les opérations" - Traduction Français en Arabe

    • لدعم عمليات
        
    • لدعم العمليات
        
    • دعما لعمليات
        
    • دعما للعمليات
        
    • أجل دعم عمليات
        
    • دعماً لعمليات
        
    • ولدعم العمليات
        
    • دعماً للعمليات
        
    • أجل دعم العمليات
        
    • بغية دعم العمليات
        
    • لمساندة عمليات
        
    À cet égard, il assure toute une série de services juridiques et d'assistance pour appuyer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد يقدم المكتب مجموعة واسعة من الخدمات والمساعدات القانونية لدعم عمليات المنظمة في مجال حفظ السلام.
    Des services consultatifs ont été fournis aux pays, sur leur demande, pour appuyer les opérations de recensement, la conception des questionnaires, le traitement des données, la présentation et l'établissement de tableaux. UN وقدمت للبلدان خدمات استشارية حسب الطلب لدعم عمليات إجراء التعداد وتصميم الاستبيانات ومعالجة البيانات والتحرير والجدولة.
    En outre, l'on peut faire appel aux ressources de toutes les institutions participantes pour appuyer les opérations. UN ويمكن الاستفادة من موارد كل الأجهزة المشاركة لدعم العمليات.
    De la même façon, le bataillon béninois sera renforcé dans le nord du Katanga pour appuyer les opérations dans les Kivus, selon les besoins. UN وعلى نحو مماثل، سيتم تعزيز كتيبة بنن في كاتانغا الشمالية لدعم العمليات في شمال كيفو وجنوبها، حسب الاقتضاء.
    Le Bureau tient l'inventaire de tout le matériel acheté pour appuyer les opérations des Nations Unies. UN ويحتفظ المكتب بسجل حصري مركزي يضم جميع المعدات المشتراة دعما لعمليات اﻷمم المتحدة.
    Participation à 36 réunions de planification ou missions d'évaluation technique de l'Union africaine, des communautés économiques régionales ou des mécanismes régionaux pour appuyer les opérations de maintien de la paix et la mise en œuvre des politiques convenues UN المشاركة في 36 اجتماعا للتخطيط أو بعثة تقنية للاتحاد الأفريقي/الجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآلية الإقليمية دعما للعمليات ذات الصلة بحفظ السلام وتنفيذ السياسات المتفق عليها
    Élaboration, mise à jour et distribution de 4 800 cartes opérationnelles, thématiques et satellites et de cartes en ligne, et fourniture de services géospatiaux pour appuyer les opérations de la Mission UN إنتاج وصيانة وتوزيع 800 4 من مختلف خرائط العمليات، والخرائط المواضيعية، وخرائط الصور المأخوذة بالسواتل، والخرائط الإلكترونية على شبكة الإنترنت، والخدمات الجغرافية المكانية المتعلقة بذلك من أجل دعم عمليات البعثة
    Facteurs externes : Les ressources financières adéquates sont disponibles pour appuyer les opérations suivies de lutte antimines. UN أن تتوافر الموارد المالية الكافية لدعم عمليات مستمرة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام
    7) Disposer d'une force spéciale de deux compagnies dans chaque pays pour appuyer les opérations des équipes conjointes de renseignement. UN ' 7` إنشاء قوة خاصة قوامها سريتان في كل من البلدين لدعم عمليات الفرق المشتركة للاستخبارات.
    Parmi les activités spécifiques entreprises pour appuyer les opérations de secours figurent notamment l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et la protection de ces catégories de personnes, le suivi du respect des droits de l'homme, la coordination sur le terrain, la distribution de vivres et la logistique. UN وشملت الأنشطة المحددة المبذولة لدعم عمليات الإغاثة مساعدة وحماية اللاجئين والمشردين داخليا ورصد حقوق الإنسان والتنسيق الميداني وتوزيع وتوصيل الأغذية.
    Ce nouveau réseau, qui tire pleinement parti des derniers progrès de la technologie, tels que les systèmes émetteur-satellite-récepteur, sera utilisé pour appuyer les opérations de maintien de la paix et les missions humanitaires et pour répondre aux besoins du grand public en matière d'information sur l'Organisation et le système des Nations Unies. UN وعن طريق الاستفادة الكاملة من أحدث ما وصل إليه التقدم في مجال تكنولوجيا البث اﻹذاعي، مثل منظومات البث إلى المتلقي عبر الساتل، ستستخدم هذه القدرة اﻹذاعية الجديدة لدعم عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية، فضلا عن تلبية الاحتياجات العامة من المعلومات لﻷمم المتحدة ونظامها الموحد.
    8. La catégorie du Service mobile a été créée spécialement pour appuyer les opérations de maintien de la paix. UN ٨ - وقد أنشئت فئة الخدمة الميدانية على وجه الخصوص لدعم عمليات حفظ السلام.
    iv) Mettre à disposition un stock suffisant de pièces de rechange et d'articles consomptibles pour appuyer les opérations et pour réparer ou remplacer le matériel déficient; UN ' 4` توفير مخزون كاف من قطع الغيار والأصناف الاستهلاكية لدعم العمليات وإصلاح المعدَّات المعطوبة أو استبدالها.
    iv) Mettre à disposition un stock suffisant de pièces de rechange et d'articles consomptibles pour appuyer les opérations et pour réparer ou remplacer le matériel déficient. UN ' 4` توفير مخزون كافٍ من قطع الغيار والأصناف الاستهلاكية لدعم العمليات وإصلاح المعدَّات المعطوبة أو استبدالها.
    iv) Assurer un stock suffisant de pièces détachées et d'articles consomptibles pour appuyer les opérations et pour réparer ou remplacer le matériel déficient; UN `4 ' توفير مخزون كاف من قطع الغيار والمستهلكات لدعم العمليات وتصليح المعدات المعطومة أو استبدالها.
    iv) Assurer un stock suffisant de pièces de rechange et d'articles consomptibles pour appuyer les opérations et pour réparer ou remplacer le matériel déficient; UN ' 4` توفير مخزون كاف من قطع الغيار والأصناف الاستهلاكية لدعم العمليات وإصلاح المعدَّات المعطوبة أو استبدالها.
    Émission de 2 000 commandes, de 230 contrats-cadres, avenants compris, et de 440 contrats classiques, avenants compris, pour appuyer les opérations de maintien de la paix UN إصدار 000 2 طلب شراء، وإبرام 230 عقدا إطاريا يشمل التعديلات، وإبرام 440 عقدا عاديا يشمل التعديلات، دعما لعمليات حفظ السلام
    L'efficacité de cette coopération dépend également de l'accès à des ressources financières durables, prévisibles et souples pour appuyer les opérations de maintien de la paix en Afrique. UN كما ترتهن فعالية ذلك التعاون بتوافر الموارد المالية على نحو مستدام ومرن ويمكن التنبؤ به دعما لعمليات حفظ السلام في أفريقيا.
    Participation à 18 stages ou ateliers organisés par l'Union africaine, les communautés économiques régionales ou les mécanismes régionaux pour appuyer les opérations et programmes de renforcement des capacités liés au maintien de la paix UN المشاركة في 18 دورة تدريبية/حلقة عمل للاتحاد الأفريقي/الجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآلية الإقليمية دعما للعمليات ذات الصلة بحفظ السلام وبناء القدرات
    Elle créerait également des bases de données géospatiales normalisées, spécifiques à chaque zone et intégrées pour permettre le développement de la cartographie et des applications géospatiales tout en fournissant des services de cartographie topographique, thématique et rapide et des cartes des rues pour appuyer les opérations des missions. UN وسيضع أيضا قواعد بيانات جغرافية قياسية خاصة بمناطق محددة وأخرى مؤسسية من أجل رسم الخرائط ووضع التطبيقات الجغرافية؛ وسيقوم في الوقت ذاته بإنتاج خرائط طبوغرافية، وخرائط مواضيعية، وخرائط سريعة، وخرائط للشوارع من أجل دعم عمليات البعثات.
    Cinq hélicoptères tactiques ont également été utilisés pendant deux mois pour appuyer les opérations de la MINUAD. UN وجرى أيضا تشغيل خمس طائرات هليكوبتر تكتيكية لمدة شهرين دعماً لعمليات العملية المختلطة.
    pour appuyer les opérations sur le terrain, la Section a affecté 2 agents du Service mobile et 1 agent recruté sur le plan national aux secteurs est et ouest et à la base avancée de soutien logistique. UN ولدعم العمليات في الميدان، ينشر القسم موظفين اثنين من فئة الخدمة الميدانية وموظف وطني من فئة الخدمات العامة في قطاعي الغرب والشرق وقاعدة الإمداد والتموين المتقدمة.
    Alors que cet effort est en cours, des tâches permanentes doivent être effectuées pour appuyer les opérations quotidiennes. UN وبينما يجري هذا الجهد التجديدي مجراه، فإنه توجد مهام جارية (مستوى الجهد) يجب الاضطلاع بها دعماً للعمليات اليومية.
    Actuellement, le Département gère 50 contrats-cadres, notamment la fourniture d'armes, de munitions et de matériel de protection pour appuyer les opérations sur le terrain. UN وفي الوقت الحاضر، تدير الإدارة 50 عقدا إطاريا، بما في ذلك العقود المتعلقة بتوفير الأسلحة والذخائر والمعدات الواقية، من أجل دعم العمليات الميدانية.
    Étant donné que l'ONU devra fournir un soutien logistique aux 5 000 soldats, les départements des services administratifs et des services techniques ont besoin de 78 personnes supplémentaires pour appuyer les opérations de l'ATNUSO. UN وبما أنه سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم بالسوقيات ﻟ ٠٠٠ ٥ جندي، يلزم ٧٨ موظفا إضافيا في إدارتي الخدمات اﻹدارية والخدمات التقنية بغية دعم العمليات التي تضطلع بها اﻹدارة الانتقالية.
    15. Les demandes de crédits relatives au personnel n'indiquent pas la valeur des contributions fournies au Compte d'appui sous la forme d'officiers militaires détachés par certains États Membres pour appuyer les opérations de maintien de la paix. UN ١٥ - وقيمة المساهمات في حساب الدعم في شكل ضباط عسكريين معارين من بعض الدول اﻷعضاء إلى المنظمة لمساندة عمليات حفظ السلام لم يفصح عنها في التقارير المتعلقة بالاحتياجات من الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus