Étant donné cette prévision pessimiste, le Groupe des 77 et la Chine appellent redoubler d'efforts pour arrêter le processus inexorable de dégradation sociale. | UN | وفي ضوء هذا التوقع المثير للتشاؤم، تدعو مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى بذل جهد مضاعف لوقف عملية التدهور الاجتماعي الكاسحة. |
Le Rwanda devrait en particulier user de son influence pour arrêter les combats dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وأوضحت له على وجه الخصوص أنه ينبغي لرواندا أن تستخدم نفوذها لوقف القتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle a fait ce qu'il fallait pour arrêter de s'en prendre à des innocents, mais ça ne veut pas dire que j'apprécie mariner seule dans ma misère. | Open Subtitles | فعلت ما كانت هناك حاجة للقيام لوقف قضم بصوت عالي على الأبرياء على الطريق، و لكن هذا لا يعني أن أنا أستمتع |
Je compte sur toi pour arrêter ce mec plus que n'importe qui, OK ? | Open Subtitles | أعتمد عليك لإيقاف هذا الرجل أكثر من أيّ أحد آخر، إتفقنا؟ |
Il nous faut plus que quelques indices pour arrêter quelqu'un. | Open Subtitles | نحتاج إلى أكثر من بضعة أدلة لاعتقال أحدهم. |
Le Bureau du Procureur invite les autorités de Bosnie-Herzégovine ainsi que les États voisins à prendre les mesures qui s'imposent pour arrêter Radovan Stanković. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البلد وكذلك الدول المجاورة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش. |
Il faut savoir que tous les moyens nécessaires ont été mis en œuvre et continueront à être mis en œuvre pour arrêter les responsables dans les délais les plus brefs. | UN | أبلغ أعضاء المجلس بأنه تم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقبض على الجناة بأسرع ما يمكن وسيستمر اتخاذها. |
Nous devons redoubler d'efforts pour arrêter la prolifération des armes nucléaires. | UN | ويجب أن نكثف جهودنا لوقف انتشار اﻷسلحة النووية. |
Nous demandons à toutes les parties de ne ménager aucun effort pour arrêter la violence. | UN | ونحن نناشد جميع اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لوقف العنف. |
4. Nous lançons encore une fois un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne de toute urgence des mesures pour arrêter IMMEDIATEMENT l'agression et protéger la population civile. | UN | نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير بأسرع ما يمكن لوقف العدوان فورا وحماية السكان المدنيين. |
Tous les efforts déployés par les forces de l'ONU affectées à cette zone pour arrêter les persécutions infligées à l'innocente population croate demeurent vains. | UN | وجميع جهود قوات اﻷمم المتحدة المرابطة في المنطقة لوقف اضطهاد السكان الكرواتيين اﻷبرياء لا تزال عقيمة. |
Il est regrettable que le Conseil de sécurité n'ait pas encore adopté les mesures voulues pour arrêter les attaques lancées contre les Croates dans le centre de la Bosnie. | UN | ولكن مجلس اﻷمن لﻷسف لم يتخذ بعد تدابير مناسبة تكفي لوقف الاعتداءات على الكرواتيين في وسط البوسنة. |
La communauté internationale, dont vous êtes le représentant suprême, est spectatrice de ce désastre et ne fait rien pour arrêter ce nouveau fascisme du XXe siècle. | UN | ويشاهد المجتمع الدولي، بقيادتكم، هذه المحنة بكاملها في حين انه لا يضطلع بأي شيء لوقف هذه الفاشية في القرن العشرين. |
C'est très efficace pour arrêter les saignements quand on l'applique localement. | Open Subtitles | إنه فعّال للغاية لإيقاف نزيف الدماء عندما يُطبّق موضوعيًا |
Il a fallu 6 poches de PFC pour arrêter l'hémorragie. | Open Subtitles | احتجنا ستّ أكياس من البلازما المجمدة لإيقاف النزيف |
Uh, c'est juste mon coton-tige. Je l'utilise pour arrêter le saignement. | Open Subtitles | انه فقط قطن الذيل، لقد كنت استخدمه لإيقاف النزيف |
Les renseignements ainsi collectés sont utilisés pour arrêter, enlever ou exécuter d'autres militants afin de démanteler leurs organisations. | UN | وتُستخدم المعلومات المجموعة بهذه الطريقة لاعتقال أو اختطاف أو إعدام مناضلين آخرين بغية تفكيك منظماتهم. |
Le Bureau du Procureur invite les autorités à prendre les mesures qui s'imposent pour arrêter Radovan Stanković. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على اتخاذ الإجراءات المناسبة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش. |
Tout en reconnaissant que la volonté politique des États est nécessaire pour arrêter ces criminels de guerre inculpés, la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, doivent également faire preuve de détermination pour prêter tout son concours au Tribunal. | UN | وفي حين نقر بأن هناك حاجة إلى توفر الإرادة السياسية لدى الدول للقبض على مجرمي الحرب المتهمين هؤلاء يجب على المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، كذلك إظهار تصميمه على تقديم المساعدة الكاملة للمحكمة. |
Un appel est lancé à tous les hommes et femmes de bonne volonté pour arrêter la dégradation écologique. | UN | وقد وجه نداء الى جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الحسنة من أجل وقف التدهور اﻷيكولوجي. |
A l'avenir, l'ONU devrait mener une diplomatie préventive encore plus active pour arrêter les conflits avant qu'ils n'éclatent. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تمارس الدبلوماسية الوقائية بفاعلية أكثر وأكثر في المستقبل لمنع الصراعات قبل نشوبها. |
Ce programme d'action pourrait s'avérer inestimable pour arrêter la prolifération des armes nucléaires vers d'autres États. | UN | وسيكون لبرنامج العمل هذا قيمة كبرى في وقف انتشار اﻷسلحة النووية الى الدول اﻷخرى. |
Bien que l'unité responsable de cette attaque soit bien connue, aucune mesure n'a été prise pour arrêter les coupables. | UN | ورغم أن الوحدة المسؤولة عن هذا الهجوم معروفة على نطاق واسع لم يتخذ أي إجراء لتوقيف المتورطين فيه. |
Tu aura besoin de plus que de simple acier pour arrêter la Bête. | Open Subtitles | ستحتاجين لما هو أقوى من الصلب العادي لردع الوحش. |
Je veux demander un sursis immédiat à la Cour suprême des États-Unis pour arrêter le recomptage. | Open Subtitles | أريد أن أطلب البقاء فوراً في المحكمة العليا في الولايات المتحدة لايقاف الفرز |
Je suppose que tu n'es pas venu sur Terre-3 pour arrêter mon Trickster. | Open Subtitles | خاصة عندما لا أكون مسيطرا أظنك لم تأت للأرض 3 لتوقف مخادعي |
Dites-moi ce que je dois faire pour arrêter tout ça? | Open Subtitles | أخبرني ماذا أفعل لأوقف هذا؟ كيف يُمكن إزالتهم؟ |
Une nouvelle ordonnance militaire israélienne rendue publique ces derniers jours confère aux forces d'occupation de Cisjordanie un pouvoir sans précédent pour arrêter, emprisonner et déporter les Palestiniens accusés d'< < infiltration > > dans le territoire occupé. | UN | ففي الأيام الأخيرة، أُعلن عن أمر عسكري إسرائيلي جديد يمنح قوات الاحتلال سلطة غير مسبوقة لاحتجاز من تعدّهم متسللين إلى الأرض المحتلة من الفلسطينيين في الضفة الغربية، وسجنهم وترحيلهم. |
Au lieu de tout mettre en oeuvre pour arrêter les coupables, la KFOR et la police de la MINUK accablent les Serbes. | UN | فعوضا عن بذل كل جهد من أجل إلقاء القبض على مرتكبين هذه الفظائع، تقوم شرطة القوة الأمنية والإدارة المؤقتة بممارسة الضغوط على السكان الصربيين. |