"pour assurer cette" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ هذا
        
    • لضمان هذه
        
    • لكفالة هذا
        
    • لكفالة تلك
        
    • لضمان ذلك
        
    • لضمان هذا
        
    • لتأمين هذه
        
    5.3 Le Contractant, conformément au Règlement, met sur pied et exécute un programme pour la surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN 5-3 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    5.3 Le Contractant, conformément au Règlement, met sur pied et exécute un programme pour la surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN 5-3 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    pour assurer cette valeur ajoutée, cependant, il est indispensable de préciser la relation entre le projet de convention générale et les conventions existantes. UN بيد أنه لضمان هذه القيمة المضافة سيكون من الأساسي توضيح العلاقة بين مشروع الاتفاقية الشاملة والاتفاقيات القائمة.
    Le Programme d'action national de l'Afrique du Sud est tout indiqué pour assurer cette mise en œuvre. UN وبرنامج جنوب أفريقيا الوطني مؤهل جيدا لكفالة هذا التنفيذ.
    Veuillez décrire les dispositions légales et administratives adoptées pour assurer cette protection. UN المرجو وصف الأحكام القانونية والإدارية المعتمـدة لكفالة تلك الحماية.
    À cette fin, ils s'engagent résolument à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour assurer cette sécurité, y compris pour tout le personnel des Nations Unies et des organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales déployé en Afghanistan. UN ولهذه الغاية، يتعهدون بأن يبذلوا كل ما في وسعهم وطاقتهم لضمان ذلك الأمن، بما في ذلك لجميع أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الذين يتم نشرهم في أفغانستان.
    L'UNICEF n'avait pas encore synchronisé son programme avec ceux du PNUD, du FNUAP et du Programme alimentaire mondial (PAM), mais il examinait actuellement un programme-relais pour assurer cette synchronisation à l'avenir. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف لم تنسق بعد من الناحية الزمنية برنامجها مع البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي، ولكنها تجري حاليا مناقشات بشأن برنامج انتقالي لضمان هذا التزامن مستقبلا.
    Il recommande que les bailleurs de fonds reconduisent les financements en attendant que grâce à la reconstruction du système judiciaire, une solution pérenne soit trouvée pour assurer cette prise en charge. UN ويوصي الخبير المستقل بأن تجدد الجهات المانحة تمويل تلك البرامج في انتظار العثور على حل دائم لتأمين هذه الخدمة بفضل إعادة بناء النظام القضائي.
    5.3 Le Contractant, conformément au Règlement, met sur pied et exécute un programme pour la surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN ٥-٣ يقوم المتعاقد، وفقا لﻷنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه اﻵثار على البيئة البحرية واﻹبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    5.3 Le Contractant, conformément aux Règlements, met sur pied et exécute un programme prévoyant la surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin et la présentation de rapports à ce sujet. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN ٥-٣ يقوم المتعاقد وفقا لﻷنظمة بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه اﻵثار على البيئة البحرية واﻹبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    Le Contractant, conformément au Règlement, conçoit et exécute un programme de surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    Le Contractant, conformément au Règlement, conçoit et exécute un programme de surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    Le Contractant, conformément au Règlement, conçoit et exécute un programme de surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للنظام، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    Le Contractant, conformément au Règlement, conçoit et exécute un programme de surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    Le Programme d’action invite en outre instamment tous les pays à reconnaître la nécessité de protéger les terres et les communautés autochtones contre les activités anti-écologiques et les projets que les peuples autochtones concernés considèrent inacceptables du point de vue social et culturel; il faut encore des mesures concrètes pour assurer cette protection. UN كما يحث برنامج العمل البلدان على التسليم بضرورة حماية أراضي السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية من اﻷنشطة غير السليمة بيئيا أو اﻷنشطة التي يرى السكان اﻷصليون المعنيون أنها غير ملائمة اجتماعيا وثقافيا؛ وهناك حاجة مستمرة إلى خطوات فعالة لضمان هذه الحماية.
    Si nombre de gouvernements ont déployé beaucoup d'efforts pour assurer cette augmentation, le montant en question reste bien inférieur à l'objectif de financement de 1,55 million de dollars sous forme de ressources ordinaires en 2011, tel que défini dans le plan stratégique du PNUD pour 2008-2013. UN وفي حين أن العديد من الحكومات بذلت الكثير من الجهد لضمان هذه الزيادة، فلا يزال المبلغ أقل بكثير من هدف التمويل لعام 2011 وهو 1.55 بليون دولار من الموارد العادية المبينة في الخطـــة الاستراتيجـــية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للفترة 2008-2013.
    2. Note en outre que, si de nombreux gouvernements ont déployé beaucoup d'efforts pour assurer cette augmentation, leur montant n'en reste pas moins très inférieur à l'objectif de financement de 2011 fixé dans le plan stratégique du PNUD pour la période 2008-2013, soit 1,55 milliard de dollars pour les ressources ordinaires; UN 2 - يلاحظ أيضاً أن كثيرا من الحكومات بذلت جهدا كبيرا لضمان هذه الزيادة، غير أن المبلغ لا يزال أقل بكثير من هدف التمويل لعام 2011 وهو 1.55 بليون دولار من الموارد العادية المبينة في خطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستراتيجية للفترة 2008-2013؛
    Des accords d'assistance légale mutuelle sont essentiels pour assurer cette coopération. UN كما أن إبرام اتفاقات للمساعدة القانونية المتبادلة مسألة ضرورية لكفالة هذا التعاون.
    Le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale est un outil indispensable pour assurer cette coordination. UN ولهذا فإن تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة أداة أساسية لكفالة هذا التنسيق.
    Veuillez décrire les dispositions légales et administratives adoptées pour assurer cette protection. UN المرجو بيان الأحكام القانونية والإدارية المعتمـدة لكفالة تلك الحماية.
    Pleinement conscients que de bons résultats dans la lutte contre l'abus des drogues et le trafic des drogues ne peuvent être obtenus que sur la base d'une collaboration étroite avec nos homologues dans d'autres pays, nous avons fait des efforts pour assurer cette coopération avec des organisations en Europe, en Amérique et en Asie. UN وإذ ندرك تمـــام اﻹدراك أن النتائـج الجيدة في مكافحة إساءة استعمـــال المخدرات والاتجــــار غير المشروع بهـــا لا يمكن تحقيقهـــا إلا على أساس من التعاون الوثيــــق مـــع سلطات مماثلة في بلدان أخرى، لا نزال نبذل جهودا لضمان ذلك التعاون مع منظمات من أوروبا وأمريكا وآسيا.
    L'UNICEF n'avait pas encore synchronisé son programme avec ceux du PNUD, du FNUAP et du Programme alimentaire mondial (PAM), mais il examinait actuellement un programme-relais pour assurer cette synchronisation à l'avenir. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف لم تنسق بعد من الناحية الزمنية برنامجها مع البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي، ولكنها تجري حاليا مناقشات بشأن برنامج انتقالي لضمان هذا التزامن مستقبلا.
    16. En ce qui concerne la question 5, il dit que la loi sur la violence fondée sur le sexe prévoit un mécanisme juridique pour la protection des victimes et que des mécanismes institutionnels spécifiques ont été mis en place pour assurer cette protection. UN 16- وبصدد السؤال رقم 5 قال إن القانون المتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس يوفر آلية قانونية لحماية الضحايا وقد أنشأت هذه الآليات المؤسسية المحددة لتأمين هذه الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus