"pour assurer la coordination" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان التنسيق
        
    • للتنسيق
        
    • لضمان تنسيق
        
    • لكفالة التنسيق
        
    • لكفالة تنسيق
        
    • أجل تنسيق
        
    • أجل ضمان التنسيق
        
    • لضمان التنفيذ
        
    • فيما يتعلق بتنسيق
        
    • من أجل التنسيق
        
    • بغية كفالة التنسيق
        
    • مسؤولة عن تنسيق
        
    • يوفر التنسيق
        
    • لتأمين التنسيق
        
    • في كفالة التنسيق
        
    Le Japon participe également à un comité spécial de liaison pour assurer la coordination et la coopération entre les donateurs. UN واليابان منضمة أيضا الى لجنة اتصال متخصصة لضمان التنسيق والتعاون بين المانحين.
    L'enseignement tiré est que les services de détection et de répression devraient contacter le plus tôt possible leurs homologues dans d'autres pays pour assurer la coordination des enquêtes. UN والدرس المستفاد هو أنَّ على أجهزة إنفاذ القانون أن تتصل، في مرحلة مبكّرة قدر الإمكان، بنظرائها في الولايات القضائية الأخرى لضمان التنسيق بين إجراءات التحقيق.
    Les ressources des services de l'ONU sont pleinement mises à profit pour assurer la coordination, l'économie et la rentabilité. UN وتجري الاستفادة الكاملة من خدمات اﻷمم المتحدة الحالية ضمانا للتنسيق والاقتصاد والفعالية من حيث التكاليف.
    En outre, la direction des interventions humanitaires est essentielle pour assurer la coordination et la cohérence de l'aide humanitaire internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيادة في الشؤون الإنسانية أمر أساسي لضمان تنسيق اتساق المساعدة الإنسانية الدولية وانسجامها.
    L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme a été justement créée pour assurer la coordination et la cohérence des efforts de toutes les parties pertinentes du système des Nations Unies. UN لقد أنشئت فرقة العمل تحديدا لكفالة التنسيق والاتساق لجهود كل الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Des agents ont également été désignés pour assurer la coordination de la documentation. UN وسميت أيضا جهات تنسيق لكفالة تنسيق الوثائق.
    - Les mesures prises pour assurer la coordination entre les politiques économique et sociale; UN الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    - Les mesures prises pour assurer la coordination entre les politiques économique et sociale; UN الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Les mesures prises pour assurer la coordination entre les politiques économique et sociale; UN الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Le Gouvernement et le PNUD ont également commencé à mettre en place des mécanismes pour assurer la coordination générale du programme de relèvement des communautés ainsi que la transparence de la gestion financière. UN وقاما أيضا بالبدء في إنشاء آليات للتنسيق العام لبرنامج إنعاش المجتمع المحلي وتوفير الشفافية في اﻹدارة المالية.
    Entre-temps, en collaboration avec les autorités libériennes, la MINUL met en place un réseau à l'échelon des comtés pour assurer la coordination et le suivi en ce qui concerne les questions de sécurité. UN وفي أثناء ذلك، تعمل البعثة إلى جانب الحكومة من أجل إنشاء شبكة للتنسيق الأمني والإبلاغ على مستوى المقاطعات.
    Des agents et officiers de liaison seraient également déployés au Tchad pour assurer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les autorités tchadiennes dans la région frontalière. UN وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية.
    Elle pense, comme le Haut Commissaire aux droits de l’homme, que des ressources suffisantes doivent être affectées à la Décennie pour assurer la coordination des activités prévues. UN ويرى الوفد، كما ترى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، وجوب تخصيص موارد كافية للعقد لضمان تنسيق اﻷنشطة المقررة.
    :: Organisation de réunions hebdomadaires avec l'UNICEF et les autres partenaires internationaux pour assurer la coordination des activités, y compris la fourniture d'un soutien logistique UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع اليونيسيف والشركاء الدوليين لضمان تنسيق الأنشطة بما في ذلك توفير الدعم السوقي
    Des progrès encourageants ont été accomplis pour ce qui est d'intégrer les questions autochtones dans les principales activités de l'ONU mais il reste encore beaucoup à faire pour assurer la coordination entre les différents organes et institutions de l'Organisation. UN وقالت إنه تم إحراز تقدمٍ مشجع في مجال إدماج وعي قضايا السكان الأصليين في الأنشطة الرئيسية للأمم المتحدة، غير أنه يلزم فعل المزيد لكفالة التنسيق فيما بين وكالاتها.
    Dans de nombreux pays, les coordonnateurs résidents ont déjà mis en place des sous-comités sectoriels, placés sous la direction du représentant de l'organisme des Nations Unies concerné, pour assurer la coordination au niveau sectoriel. UN وفي بلدان عديدة بالفعل، أنشأ المنسقون المقيمون لجانا فرعية قطاعية برئاسة ممثل وكالة اﻷمم المتحدة المختصة لكفالة التنسيق على المستوى القطاعي.
    Simultanément, il est urgent de mettre en place un système de contrôle des programmes ayant l’autorité nécessaire pour assurer la coordination et l’application d’un programme de travail cohérent et complet. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري اتخاذ إجراء عاجل لوضع نظام رقابة للبرامج يتمتع بما يلزم من السلطة لكفالة تنسيق وتنفيــذ برنامج عمل متكامل وشامل.
    Il apparaît à l'évidence qu'une telle mesure serait encore insuffisante étant donné qu'une proposition supplémentaire vise à «augmenter les fonds de réserve pour assurer la coordination d'une réaction rapide», point sur lequel ma délégation aimerait obtenir de nouvelles précisions. UN ويبدو واضحا أن مثل هذا التدبير لن يكفي في ذاته حيث أن هناك مقترحا إضافيا " بزيادة الموارد الاحتياطية من أجل تنسيق الاستجابة السريعة " وسيكون وفد بلادي ممتنا لو حصل على مزيد من التوضيح لهذا المقترح.
    On se servirait des mécanismes d'échange d'informations sur le renforcement des capacités pour assurer la coordination. UN وستتم الاستفادة من آليات تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات من أجل ضمان التنسيق.
    - Les ministères compétents dans les domaines visés par la Convention, les mesures prises pour assurer la coordination effective de leurs activités, ainsi que pour suivre les progrès réalisés; UN الإدارات الحكومية المختصة بالمجالات المشمولة بالاتفاقية، والخطوات المتخذة لضمان التنفيذ الفعال لأنشطتها، فضلا عن رصد ما أحرزته من تقدم؛
    Le Représentant de l'ONU et son équipe entretiendront des contacts avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, tels que le Bureau du Coordonnateur résident, le HCR, le PNUD et d'autres acteurs, en particulier pour assurer la coordination de la participation et de la contribution de l'ONU aux discussions internationales de Genève et au Mécanisme conjoint de prévention des incidents et d'intervention. UN 123 - سيتولى ممثل الأمم المتحدة وموظفوه التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، كمكتب المنسق المقيم ومفوضية شؤون اللاجئين والبرنامج الإنمائي والجهات الفاعلة الأخرى، ولا سيما فيما يتعلق بتنسيق دور الأمم المتحدة وإسهامها في إطار مباحثات جنيف والآلية المشتركة.
    Un meilleur dialogue avec les autorités réglementaires sectorielles a aussi été préconisé pour assurer la coordination dans les affaires concernant les secteurs réglementés. UN 96- ومن التوصيات الأخرى تعزيز العمل مع جهات التنظيم القطاعي من أجل التنسيق في الحالات التي تشمل القطاعات الأخرى الخاضعة للتنظيم.
    Tous les participants sont convenus que la formation, les échanges de vues et les exercices conjoints sont des éléments clefs des mesures de planification pour assurer la coordination voulue des opérations en cas de catastrophe naturelle. UN 1 - اتفق جميع المشاركين في فريق النقاش على أن التدريب والحوار التفاعلي والتمارين المشتركة تمثل تدابير أساسية في مجال التأهب بغية كفالة التنسيق الملائم عند التصدي للكوارث الطبيعية.
    1261. Le Comité s'inquiète de ce qu'il n'existe aucun mécanisme pour assurer la coordination et l'évaluation de l'application de la Convention. UN 1261- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية مسؤولة عن تنسيق وتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    Elles ont noté qu'une proposition formelle serait élaborée à l'issue des travaux du groupe spécial d'experts sur la possibilité de créer une entité internationale pour assurer la coordination et fournir les moyens d'une optimisation réaliste de l'efficacité des services spatiaux pour les besoins de la gestion des catastrophes et de nouvelles consultations entre les États Membres. UN وذكرت تلك الوفود أنه سيجري صوغ اقتراح رسمي عقب إتمام العمل الذي يقوم به حاليا فريق الخبراء المخصص لدراسة إمكانية إنشاء كيان دولي يوفر التنسيق وسبل تعظيم فاعلية الخدمات الفضائية واقعيا من أجل استخدامها في تدبّر الكوارث، وبعد مزيد من المشاورات بين الدول الأعضاء.
    pour assurer la coordination intersectorielle et la participation de la société civile, il a été mis en place : UN لتأمين التنسيق بين القطاعات ومشاركة المجتمع المدني، أقيمت الأجهزة التالية:
    Un certain nombre d'entités ont été établies pour assurer la coordination entre les composantes de la Mission et la participation de la population kosovare. UN 7 - وأنشئ عدد من الكيانات للمساعدة في كفالة التنسيق بين المكونات وضمان مشاركة شعب كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus